Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本のバイヤーの太郎といいます。 ●●の商品を▲個購入したいのですが、 送料も含めて■■ドルになりませんか? 私はアメリカのフロリダ州にも住...

この日本語から英語への翻訳依頼は tzatch さん [削除済みユーザ] さん miffychan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

masajapanによる依頼 2012/04/19 16:34:44 閲覧 1106回
残り時間: 終了

日本のバイヤーの太郎といいます。

●●の商品を▲個購入したいのですが、
送料も含めて■■ドルになりませんか?

私はアメリカのフロリダ州にも住所があります。

フロリダへ送る場合と、日本へ送る場合の送料は
それぞれいくらになるでしょうか?

代金は、PayPalでお支払いします。

今後も色々な商品を継続して購入するつもりです。

あなたとビジネスが出来ることを楽しみにしております。

良い返事をお待ちしております。

tzatch
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/04/19 16:48:16に投稿されました
My name is Tairo, a Japanese buyer.

I want to purchase▲●●s but I want to confirm that if the price is under $■■ including postage?

I also have a address in Florida, USA.

How much of postage if sending to Florida and if to Japan?

I pay it with Paypal.

I want to continue to perchase something.

I am very glad to do business with you.

I am waiting for you reply.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/19 16:48:25に投稿されました
My name is Taro. I am a Japanese buyer.

I would like to buy▲ pieces of ●●. How much is the total cost in dollar including the shipping?

I have an address in Florida, US, too.
How much will the shipping cost be, each to Japan and to Florida?

I will pay via PayPal.

I would like to keep purchasing various goods from you.

I am looking forward to doing business with you.

I wait for your favorable reply.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/04/19 16:43:10に投稿されました
My name is Taro, and I'm a buyer from Japan.

I would like to buy ▲ pieces of ●●. Could you let me have them at ■■ including shipping?

I have a shipping address in Florida.

Could you tell me how much it would cost to ship to Florida, as well as the cost to ship to Japan?

I'll be paying by Paypal.

I intend to buy other products from you in the future, and look forward to doing business with you.

I hope to receive your favorable reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。