[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 本日、2つの商品を受け取りました。厳重で丁寧な梱包に、とても感謝しています。実は、私はあなたの日本アニメのDVD商品を、再度購入したいと思っています。あな...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん eveychua さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2012/04/19 13:01:04 閲覧 895回
残り時間: 終了

本日、2つの商品を受け取りました。厳重で丁寧な梱包に、とても感謝しています。実は、私はあなたの日本アニメのDVD商品を、再度購入したいと思っています。あなたのYahooのメールアドレスに、依頼の内容を送らせて頂きたいのですが宜しいでしょうか?
もちろん、Saint Seiya のDVDだけではなく、他の依頼もできると思っています。是非あなたと長いお取引をさせて頂きたいと強く願っています。あなたの商品の梱包の仕方に、とても人柄が出ていました。ご回答、お待ちしています。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/04/19 13:09:51に投稿されました
I received 2 items today. Thank you for wrapping them so carefully. Actually, I would like to buy more Japanese anime DVDs from you. Is it okay if I send my request to your Yahoo mail address?
Of course, I won't be asking for only Saint Seiya DVDs, I will be making other requests as well. I would really like to continue to buy from you. I can tell that you are a serious seller from the way you had wrapped up the items. I'm looking forward to your favorable reply.
eveychua
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/04/19 13:47:49に投稿されました
Today, I have received 2 products. I'm very thankful for the proper packaging. Actually, I was thinking of buying somemore Japanese Anime DVD from you? Is it okie for me to send you the details to your Yahoo email address?

Of course, not just only the Saint Seiya DVD, but other requests. I wish to make long term requests from you. From the packaging of the product, I can see your character. I'm waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。