[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが送ってくれたインボイスでは送料無料で購入することができません。 $89.66の送料が付いています。送料無料を選ぶ事が出来ません。 私のアカ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayamari さん dofleini88 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

meiyowによる依頼 2012/04/19 10:10:11 閲覧 1229回
残り時間: 終了

あなたが送ってくれたインボイスでは送料無料で購入することができません。
$89.66の送料が付いています。送料無料を選ぶ事が出来ません。

私のアカウント履歴から購入操作をしても同じです。
$89.66の送料が付いています。送料無料を選ぶ事が出来ません。

あなたの商品のページにはどちらの商品も送料無料の記載がありました。
だから私は購入したのです。

もう一度送料無料で購入できるインボイス($520)を送って下さい。
よろしくお願いします。

ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/04/19 10:28:20に投稿されました
I cannot purchase it for free with the invoice which you sent to me.
It costs the postage of $ 89.66. I cannot choose the free shipping.
Even if I purchase it from my account history, the result is the same.
It costs the postage of $ 89.66. I cannot choose the free shipping.
Because it is written that any product's shipping is free in your homepage.
So I purchased the product.
Please send an invoice ($ 520) which I can purchase with free shipping once again.
Thank you.
dofleini88
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/04/19 10:26:04に投稿されました
On the invoice you sent me, I cannot opt for a free shipping charge.
$89.66 shows up as a shipping charge and there are no other options.

I went to my account history to see if I can change the option but it won't let me. Still the same shipping charge is shown, no other options.

On your site, it indicates that there's no charge for shipping for both products, and that made me decide to buy them.

Please send me an revised invoice ($520) so that I can opt for a free shipping charge. Thank you.

クライアント

備考

相手の人はおそらく送料無料のオプションを付け忘れているだけだと思います。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。