Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I cannot purchase it for free with the invoice which you sent to me. It cost...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( dofleini88 , ayamari ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by meiyow at 19 Apr 2012 at 10:10 1424 views
Time left: Finished

あなたが送ってくれたインボイスでは送料無料で購入することができません。
$89.66の送料が付いています。送料無料を選ぶ事が出来ません。

私のアカウント履歴から購入操作をしても同じです。
$89.66の送料が付いています。送料無料を選ぶ事が出来ません。

あなたの商品のページにはどちらの商品も送料無料の記載がありました。
だから私は購入したのです。

もう一度送料無料で購入できるインボイス($520)を送って下さい。
よろしくお願いします。

ayamari
Rating 57
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2012 at 10:28
I cannot purchase it for free with the invoice which you sent to me.
It costs the postage of $ 89.66. I cannot choose the free shipping.
Even if I purchase it from my account history, the result is the same.
It costs the postage of $ 89.66. I cannot choose the free shipping.
Because it is written that any product's shipping is free in your homepage.
So I purchased the product.
Please send an invoice ($ 520) which I can purchase with free shipping once again.
Thank you.
dofleini88
Rating 51
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2012 at 10:26
On the invoice you sent me, I cannot opt for a free shipping charge.
$89.66 shows up as a shipping charge and there are no other options.

I went to my account history to see if I can change the option but it won't let me. Still the same shipping charge is shown, no other options.

On your site, it indicates that there's no charge for shipping for both products, and that made me decide to buy them.

Please send me an revised invoice ($520) so that I can opt for a free shipping charge. Thank you.

Client

Additional info

相手の人はおそらく送料無料のオプションを付け忘れているだけだと思います。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime