[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 2月24日に御社を訪問させていただきました山田です。 サンプルを持ち帰らせていただいた器具ですが、会議の結果是非仕入れさせていただきたいとの結果になりま...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は ume1230 さん yusi さん shihai8899 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 297文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 29分 です。

yukiによる依頼 2010/03/03 19:40:46 閲覧 4313回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

2月24日に御社を訪問させていただきました山田です。
サンプルを持ち帰らせていただいた器具ですが、会議の結果是非仕入れさせていただきたいとの結果になりました。
そこで、ご相談があります。
仕入れ金額は1本100元。20本以上の仕入れになれば1本90元との事でしたが、100本もしくは200本単位で購入しますので更に安くしていただけませんか?
発送に関してですが、船便の場合と航空便の場合の送料・納期を100本・200本の場合それぞれ教えてください。
あと、100本程度まとめて仕入れさせていただく場合箱のデザインをオリジナルで作っていただくことは出来ますか?
可能であれば金額を教えてください。

shihai8899
評価
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2010/03/04 01:10:00に投稿されました
我是2月24日前来贵公司访问的山田
关于作为样本我所带回去的器具,在公司会议的讨论结果是请一定卖给我们公司
在这里,我们打算和您进行一下交涉
既然购入金额为1个100元,一次性买入20个以上就可以享受每个90元的优惠价的话,那么一次性购买进100个甚至200个的话是不是还可以再便宜点呢?
还有关于送货,请以100个,200个为货批单位把走船邮和走空邮的邮费价格发给我们
再就是,运送100个以上单位所需要的盒子,可以不可以量身定做出来?
可以的话再请把这个的制作费也告知我们
ume1230
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2010/03/03 19:56:34に投稿されました
我是二月24日訪問過貴公司的山田。我作為樣品帶回來的器械(用具),公司內部討論結果是決定購買。
有件事要跟貴公司商談。
以前的購買價格是一根(個)100元,購買2o個以上,每個90元;如果購買100個或200個的情況下,能否再便宜一些?
有關交貨方式,在購買數量為100個或200個的情況下,請分別告知海運及空運的郵費及交貨日期。
另外,一起購買100個時,包裝箱可否按我方要求定制?
如果可以,請告知所需費用。
yusi
評価
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2010/03/03 21:49:27に投稿されました
(台湾の繁体中国語で翻訳します。)
您好,我是2月24日至貴公司拜訪的山田.
帶回公司的樣品器具,內部會議討論的結果有意採購.
想跟您詢問,
採購金額1瓶是100元,2瓶則單價算90元;
如果是以100瓶或200瓶為單位購入.是否能再更便宜?

另外關於寄送方式...用船運或空運寄送100瓶.200瓶時,各需花費多少費用及時間呢?

如果我們訂100瓶,可以幫我們設計特別的箱子或外盒嗎?
可以的話也請告訴我們金額約多少?


(質問:器具の単位についてその器具はどのようなものですか?
ビンビールのようなグラスなら、"本"="瓶"。
細く長いものなら、"本"="條"。)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。