[Translation from English to Japanese ] The clubheads, grooves and soles show slight swing and bag wear, some dings t...

This requests contains 692 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , trans104 ) and was completed in 3 hours 8 minutes .

Requested by nakamura at 18 Apr 2012 at 03:09 886 views
Time left: Finished

The clubheads, grooves and soles show slight swing and bag wear, some dings to the 8 & 9 irons, but are in very good condition!

This set has been custom fit, and has no serial numbers, indicating Tour Issue!

Yes it sold but i have some more coming.
no ATVs right now.

I shipped them out last week…you should have them anyday.

We are selling this item for a third party and they would like the auction to run it's course.. The condition stated in the description is accurate.

I have included the specs and the Ebay details inside the box.
Your order will ship today USPS priority.
Delivery date of Thursday 04-19-2012
Your delivery confirmation number is : 9406 2036 9930 0018 9710 54

trans104
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 18 Apr 2012 at 06:17
クラブヘッドについて、溝と底には若干のスイング痕とバッグによる擦れ摩耗が見られ、アイアンの 8番と9番 には幾つかのへこみがありますが、どれも非常に良好な状態にあります!

このセットはツアー・イッシュー(ツアー・プロ専用に特別製造されたもの) の特注品のためシリアル番号ありません。

はい、それは既に売約済みですが、さらに入荷の予定はあります。
ATVは現在品切れとなっています。

それらは先週出荷していますので、近日中に貴方の手元に届くはずです。

我々は販売代行業者ですが商品の所有者はこのオークションに満足しています。商品の状態に関する説明は非常に正確です。

箱の中に商品のスッペックとEbayの詳細を同梱しておきました。
ご注文の商品は本日 USPS (米国の郵便) のプライオリティ・メール (優先取扱い郵便 )にて発送いたします。
出荷日:2012年4月19日 木曜日
配送物問合せ番号は次のとおりです。9406 2036 9930 0018 9710 54
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 18 Apr 2012 at 05:23
クラブのヘッド、溝、ソール、バッグにかすかな磨耗が、8番、9番アイアンに多少のくぼみがありますが、状態は良好です。

このセットは、特別仕立てで、シリアル番号がありません。これは、ツアー版であることを意味します。

はい、それは売れましたが、更に入荷予定です。
ATVは、現時点は、ありません。

先週、発送したので、すぐに届くはずです。

私どもは、この商品を、第三者に売っていて、彼らは、オークションをしたいようです。
説明書に書いてある商品の状態は、正しいです。

明細書と、eBay詳細を、箱に入れておきました。
あなたの注文の品は、本日USPSプライオリティで発送されます。
配達日:2012年4月19日(木曜日)
配送確認番号:9406 2036 9930 0018 9710 54

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime