[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは こちらはまだUSPS(アメリカ郵便局)との補償手続きの経過を追っているところです。補償請求の申請書は郵便局側に返送されており、説明された通り...

この英語から日本語への翻訳依頼は saki さん butaman さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 287文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/04/17 17:04:38 閲覧 977回
残り時間: 終了

Hello,
I am still pursuing the insurance claim with USPS. The claim forms have been returned to them, and as it was explained to me, they will give me their decision within the next couple of weeks. As things progress, I will continue to keep you up to date.
Thank you for your patience!

saki
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/17 17:35:41に投稿されました
こんにちは
こちらはまだUSPS(アメリカ郵便局)との補償手続きの経過を追っているところです。補償請求の申請書は郵便局側に返送されており、説明された通り、数週間以内に郵便局側が結果をこちらに知らせることになっています。事が進み次第、逐次ご連絡致します。
ご迷惑をおかけしております。
butaman
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/17 17:34:51に投稿されました
こんにちは。

USPSへの保険金請求の件ですが、現在も確認しているところです。
保険金請求書は先方に返送済みとなっています。先方の説明によりますと、今後2週間以内に結論を当方に提示するとのことです。お客様には、状況に進展があり次第、随時お知らせさせていただきます。

お待たせし大変申し訳ありませんが、よろしくご了承ください。

クライアント

[削除済みユーザ]

海外webサイトよく使いますが、英語はまったく分かりませんっ!(笑)

楽しいこと大好きっ☆

よろしくお願いしま~す^^


備考

ebayでの発送トラブルです。ディスプレイケースをアメリカより日本へ送って頂いたのですが、届いた時には壊れていました。日本の郵便局に問い合わせた所、受取人では補償を受けられないので差出人にアメリカの郵便局に連絡するように伝えて下さいと言われました。そのことを差出人の方に連絡した際、快く承諾頂き、現在書類を記入してくれています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。