Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 お待たせして申し訳ございません。 あなたはアメリカにいらっしゃって、私がアメリカの住所に商品を送れば、あなたが日本のお店に送って...

この英語から日本語への翻訳依頼は translatorie さん usersmanual さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 621文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

masuによる依頼 2012/04/17 13:56:29 閲覧 1097回
残り時間: 終了

Hi,

Thanks so much for your patience!

I am terribly sorry that I thought you were in America and I would send these items to your address in America, then you would send or bring them to your store in Japan. Since I could only ship items to Americas, I am afraid that I might not be able to send them to you. I am so sorry!

However, may I kindly recommend the following E.B store to you? It belongs to my friend who owns a warehouse in Singapore, and more importantly, the items are much cheaper but the shipping time might be a little bit longer. If you are interested, then could you please buy these items from him?

translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/04/17 14:11:02に投稿されました
こんにちは。

お待たせして申し訳ございません。

あなたはアメリカにいらっしゃって、私がアメリカの住所に商品を送れば、あなたが日本のお店に送ってくださるか持って行ってくださるものだと思っておりました。大変申し訳ございませんでした。商品はアメリカ国内にしか配送できませんので、あなたにはお届けできないかと思います。本当に申し訳ございません!

そこで、どうか下記のお店を紹介させてください。シンガポールに倉庫を所有している私の友人の店で、配送に少し時間がかかるかもしれませんが、商品はとても安いです。もしご興味がありましたら、彼からこれらの商品を買って頂けませんか?
usersmanual
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/17 14:18:54に投稿されました
こんにちは、

あなたの辛抱強さに感謝致します。

あなたがアメリカに居たならばこれらのアイテムを送信でき、あなたはそれを日本の自分の店に送るか持ち込むことができた事ができたでしょうが、それができず非常に申し訳ないです。
アメリカのみにしか送ることができないため、あなたに送ることができません。本当に申し訳ない出す。

そのかわり、以下のE.B店をあなたにお勧め致します。シンガポールに倉庫を持つ私の友人のお店で、さらに重要なことに、アイテムはより廉価となりますが船便での送付はより時間がかかります。もしご興味がございましたらば、その友人のお店から購入頂けますでしょうか?
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/04/17 14:06:39に投稿されました
こんにちは、

お待ちいただいて、感謝してます。

本当に申し訳ございません。あなたがアメリカにいて、アメリカの住所に送れば、あなた自身が日本のお店に送るなり、持っていくなりすると思ってしまいました。アメリカ国内の発送しか出来ませんので、日本には発送できません。重ね重ね、申し訳ございません。

しかしながら、もしよろしければ、シンガポールに倉庫を構える、私の友人が所有する、E.B.ストアを紹介させてください。こちらの商品は、更にお買い得になっています。が、輸送期間は、もう少し長く掛かります。もし、興味がありましたら、彼から商品を購入してください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。