Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Q: Is it weird to know people get your lyrics tattooed on them? I'm getting m...

This requests contains 114 characters . It has been translated -1 times by the following translators : ( transl8 , yanz , itchyichichi , ksfield81 , zelkova_conyac , serenity ) .

Requested by twitter at 02 Mar 2010 at 15:23 2132 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Q: Is it weird to know people get your lyrics tattooed on them? I'm getting mine done Friday A: Total inspiration.

transl8
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 02 Mar 2010 at 15:29
質問:自分たちの詩を刺青にする人たちは、おかしいですか?私は金曜にする予定です。
答え:思うがままに。
ksfield81
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 02 Mar 2010 at 15:46
質問:自分の詩を刺青にするのって変?俺は金曜日に彫ろうと思っているんだけど。
解答:なんてこったい
ksfield81
ksfield81- over 14 years ago
間違えました;;
正しくは
質問:君の歌を刺青にする人がいるって知って変だと思う?俺は金曜日に彫るつもりなんだ。
解答:なんてことだい。(なんてインスピレーションだの意訳)
yanz
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 02 Mar 2010 at 17:30
Q:自分で作った詩を刺青にするっておかしいかな?金曜日に刺青を入れようと思ってるのだけど。。。
A:それはいいね。
serenity
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Mar 2010 at 19:13
Q:あなたの歌詞が人の体に刺青として彫られることに違和感を感じますか?私も、金曜日に彫ってもらいます。
A:おー、いいんじゃない。
zelkova_conyac
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 02 Mar 2010 at 19:47
Q: あなたの歌詞を刺青している人がいると知ったら奇妙に感じますか? 私は金曜日に彫ってもらうつもりなんだけど。
A: それはいいアイデアだね。
itchyichichi
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 02 Mar 2010 at 16:20
質問: 自分で書いた詩を刺青にするのって変?僕金曜に彫ろうかと思ってるんだけど。
回答: そりゃまた大胆な(または、そりゃすげぇ)。

補足: "total inspiration"に関して、contextが分からないのではっきりとは言えませんが、「自分ならしない(奇想天外すぎる発想のため)」という意味が込められてるかと思います。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime