Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This is 111. I met you at 0000 in February. I've joined 222 since April. I ...

This requests contains 184 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , jetrans ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by cony_ac100002212628163 at 17 Apr 2012 at 03:38 4117 views
Time left: Finished

2月に000でお会いした111です。
4月から222に参加しています。以前MTGした時にTIMが行ってるサービスですが、
完成しているようだったらデモで僕達のページで使うことは可能ですか?
もう少しページのアクティブを増やしたいと思っていて、POSTが作っているサービスが有効かもしれないので、一度試してみたいと思っています。

Timは今どこで活動しているんですか?

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2012 at 03:48
This is 111. I met you at 0000 in February.
I've joined 222 since April. I am wondering if you can complete the service that we disuccsed at previous meeting. If so, can we use the it on our page as demo?
We are just thinking about increasing activity on the page. And, the service made by POST might be the most effective. So I am wondering if we can try it.

Where do you do your business now?
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2012 at 04:22
I am aaa whom you had met on 000 in the month of february.
I will be adding 222 from April.This is the service when Tim was conducted during MTG, but if its completed can we use that service on our page?
I would like to make the page more active, so service for creating post would be benifical, so please confirm that once.

Where is TIM presently activated?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime