Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 58度か54度の在庫はありますか?なければ手元にあるロフトを教えてください。 ネックに末尾がTのシリアルはありますか? 以下、確認をお願いします。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nakamuraによる依頼 2012/04/17 00:02:13 閲覧 856回
残り時間: 終了

58度か54度の在庫はありますか?なければ手元にあるロフトを教えてください。
ネックに末尾がTのシリアルはありますか?
以下、確認をお願いします。
・Headに"CARBON STEEL"のロゴがないこと
・ロフトの刻印にペイントがないこと
・フェースの"micro"のロゴがないこと
・ステンレス製ですか?

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/17 00:14:05に投稿されました
Do you have 58 grade or 54 grade in stock? If not, please let me know the loft you currently have.
Does it have the serial number ending with T at its neck?
Please confirm the followings:
- There should be no "CARBON STEEL" logo at the Head
- There should be no paintings at the engraving on the loft
- There should be no "micro" logo on the face
- Please check if is made of stainless .
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/17 00:15:52に投稿されました
Do you have any of the 58 or 54 degree loft in stock? If you don't, will you tell me which loft you have?
Does it have the serial number whose last letter is T on the neck?
Please confirm the following.
. The head should be without a logo, "CARBON STEEL."
. The engraved mark of the loft should not have paint.
. It should be without the logo, "micro," on its face.
. Is it stainless?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。