[日本語から英語への翻訳依頼] このお皿は、6枚セットの価格ですか? それとも1枚の価格ですか? 全てのお皿は、スクラッチの付いていない 一級品でしょうか? また...

この日本語から英語への翻訳依頼は tzatch さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

oyoyoによる依頼 2012/04/16 17:02:22 閲覧 5362回
残り時間: 終了

このお皿は、6枚セットの価格ですか?

それとも1枚の価格ですか?

全てのお皿は、スクラッチの付いていない

一級品でしょうか?

また、郵送のときの、梱包は、割れないようにしっかり梱包してくれますか?

割れた場合は、返金をしてくれますか?

回答御待ちしております。

宜しくお願いします。

tzatch
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/04/16 17:07:35に投稿されました
Is the price is the set price of 6 pieces?

or just for one piece?

Are all the dishes the pefect goods with no any acratch?

And if there is no any problem of the package you sent to me?

Would you give me refund if there was a broken in package?

I am waiting for you reply.

Thank you in advance.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/16 17:07:40に投稿されました
Is this price for a set of six plates?
Or is it for one plate?
Are all these the first class plates without any scratches?
Will you make sure not to cause any damages to them when you pack and send them to me?
Will you refund me if they break during shipping?
I will be waiting for your reply.
Thank you for your informaiton in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。