[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私は英語が苦手なので、変な英語かもしれない ショップメンバーの***です 日本では英語が苦手で、うまく買い物が出来ない人が多い そ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さん scarlet さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

akashaによる依頼 2012/04/16 05:47:55 閲覧 3861回
残り時間: 終了

こんにちは
私は英語が苦手なので、変な英語かもしれない

ショップメンバーの***です
日本では英語が苦手で、うまく買い物が出来ない人が多い
その人達に変わりあなたの店から商品を購入したい
その人達にあなたの店の商品を紹介するために、あなたの店の商品画像を使ってもいいですか?
使えるのであれば、購入が増えると思います。
ありがとう

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/04/16 06:02:37に投稿されました
Hello,
I'm not good at English; therefore, my apologies in advance if below sounds a bit off...

My name is ***, and I'm a member of the shop.
There are many people in Japan who cannot place orders with your shop because their English ability is limited.
I'd like to be the intermediary for such people and purchase items for them from your shop.
I'd like to obtain your permission for me to use the photographs of the items you sell at your shop so that I can introduce them to these people.
If I can use the photographs, I can get more orders for sure.
Please let me know. Thanks in advance,
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/16 06:00:02に投稿されました
Hello,
English is not my native language. My English writing may be a bit funny.

I am **, a member of shop.
In Japan there are many customers who have hard time shopping due to the language barrier.
So, I want to help them buy at your store.
I like to use photos posted on your web site to introduce your products to those people. May I use your photos? I believe that the photos will attract more customers to your shop.
I am looking forward to hearing from you.
akashaさんはこの翻訳を気に入りました
scarlet
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/16 06:03:04に投稿されました
Hello, I am not an excellent English speaker, so my English is might be odd. I am sorry about that.

My name is ***. I am your shop member.
In Japan, a lot of people are not good at in English, so they can't do shopping well.
Instead of them, I would like to buy some products from your shop.
To introduce your products to them, can I use some pictures from your shop?
I think it will help to increase the number of buyers.

Thank you

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。