Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Yes. I remember. Thank you for the other day. However, in fact, I ship th...

This requests contains 201 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( poponohige , jasonsmith ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by yukikamiya20 at 15 Apr 2012 at 19:39 1950 views
Time left: Finished

はい。覚えています。
先日はありがとうございました。
しかし、実は私はあの商品を発送するのは初めてで、あんなにも送料がかかるとは思っていませんでした。
実際あなたに商品を送ったときは、私が自腹で送料を払いました。
だから今回は前と同じ送料で送ることはできないのです。
それでも、かなり安くはしています。
申し訳ないですが、商品代$720、送料$157までしか値引きできません。
よろしくお願いします。

poponohige
Rating 47
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2012 at 20:13
Yes. I remember.
Thank you for the other day.
However, in fact, I ship that the goods for the first time, and I did not expect that shipping cost was so high.
Actually, when I sent the goods to you, I paid for the shipping cost out of my own pocket.
Therefore, I cannot send for the same shipping cost at this time.
I made still quite cheap.
I am sorry, but I price can be cut only to goods cost $720 and shipping cost $157.
Thank you for your consideration.

.
jasonsmith
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2012 at 20:09
Yes, I do remember.
Thank you for the other day.
However, it is actually my first time sending that product, and I did not expect the shipping to cost so much.
When I sent products to you, I actually paid for the shipping myself.
Thus, this time I am unable to ship at the same cost, however I will try to keep it as cheap as possible.
The cheapest I can do is $720 for the product and $157 for the shipping.
I hope you will cooperate.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime