Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am working on A media, which introduces F, Japanese P culture, on Facebook....

This requests contains 426 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sweetshino , scarlet ) and was completed in 1 hour 18 minutes .

Requested by cony_ac100002212628163 at 14 Apr 2012 at 02:14 1271 views
Time left: Finished

■2
Fという日本のP文化を紹介するAというfacebook上のメディアを展開しています。
去年の三月にサービス開始しました。
主にアニメ、マンガ、ゲームなど最新情報を紹介しています。
これから作るプロダクトを日本のアニメ、マンガ、ゲームが好きな人に、
ヒアリングや、プロダクトが出来た時にテストモニターになってもらえる人を探しています。
いまマウンテンビューに住んでいるので、近くのスタンフォードの学生から聞きたいと思っています。

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2012 at 03:31
I am working on A media, which introduces F, Japanese P culture, on Facebook.
Service was started in March 2011.
A mainly introduces the latest news about anime, manga, and games.
I am looking for people who like Japanese amine, manga, and games to conduct some interview for new products and to have them test the new products when it was completed.
Since I live in Mounten view, I am trying to get hold of some students at Stanford.
scarlet
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2012 at 02:28
We are organizing a media called "A" on facebook. It is a media to introduce Japanese P culture that called F. We started it last March. Mainly, we introduce latest information of anime, manga and games. We are looking for people who like Japanese anime, manga or games to do hearing or test our new product. I live at Mountain View now so I would like to hear from students in Standard.
scarlet
scarlet- over 12 years ago
Stanford ですね。失礼しました。

■2
○のプログラムが始まりました。
これから作るプロダクトのことで相談がしたいです。
僕たちのユーザーが楽しめるスマートフォンのアプリケーションを作ろうと思っています。
なぜスマートフォンにするかというとマーケットが大きいことと、スマートフォンはいつも近くにあるデバイスだからです。
僕たちのサービスに合う人がいたら紹介してもらいたいです。
来週Aに来るタイミングありますか?こちらに来ているメンバーも紹介したいです。

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2012 at 03:31
We’ve started XX program.
I would like to discuss with you regarding a new product.
I would like to create fun apps for smartphone users.
The reasons I niched smartphone are its sizable market, and its convenience, which always around you.
I would like you to introduce us someone who is appropriate for our project.
Are you coming to A next week? I would like to introduce our members who are visiting me now.
scarlet
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2012 at 02:32
2.
○program is started. I want to talk with you for our new product. We would like to make an application of smart phone for our users. The reason we chose Smartphone is it has a big market and it is always close to you. If there is somebody you know may fits to our service, please introduce him/her to me. Will you come A next week? I would like you to meet the member who comes here.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime