[日本語から英語への翻訳依頼] ネジを交換するにもネジがまわらない状態ではネジの交換はできません。 近くのホームセンターにも相談してみましたが解決にはいたりません。 10ドル払い戻し...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayamari さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

tomohikoによる依頼 2012/04/12 17:32:48 閲覧 4692回
残り時間: 終了

ネジを交換するにもネジがまわらない状態ではネジの交換はできません。
近くのホームセンターにも相談してみましたが解決にはいたりません。
10ドル払い戻しするからそれで解決して欲しいと貴方はいいますが、それでは2年間の保証がある商品なのに保証の意味がありません。
このまま誠意がない対応のまま答えが先延ばしになるようでしたらebay もしくはpaypalに取引内容をお伝えするしかなくなります。
では返信をお待ちしています。

ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/04/12 17:50:27に投稿されました
I want to exchange the screw, but it can not be twisted, so it is impossible to change the screw.
I talked with Home Center nearby, but the problem was not be solved.
You said that you want to refund 10 dollars, it seems that the product with the 2-year guarantee is meaningless.
If you still do so without good faith, I will go to tell ebay or paypal about business contents.
I will wait for your reply.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/12 17:53:17に投稿されました
I wish I could replace the screw but it won't budget.
I have consulted with all the home centers in vain.
You said you would give me a partial refund, $10 but this product has the two year warranty. This warranty doesn't mean anything then.
If this seems to be prolonged without your sincere attitude to solve this problem I will report to eBay or PayPal about this in detail.
I will be waiting for your reply.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約12年前
一行目のbudget の最後のt を取って下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。