[Translation from Japanese to English ] The band has been in the music world as long as 40 years. Their timeless pie...

This requests contains 76 characters . It has been translated -1 times by the following translators : ( hana , jaytee ) .

Requested by twitter at 27 Feb 2010 at 09:05 3847 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

結成40周年を迎えた大ベテラン、来日公演を記念し、バンドが生んだ名作群が紙ジャケット仕様で再発されます。リーダー脱退を旧友の参加で乗り切った作品も対象。

hana
Rating 55
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2010 at 09:29
The band has been in the music world as long as 40 years. Their timeless pieces will be repacked in paper jacket for sale to mark their Japan tour. The album will include that piece by which the band managed to survive, with their old friend's help, when their leader walked out.
jaytee
Rating 59
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2010 at 11:20
In celebration of its performance in Japan this year, which coincides with the band's 40th anniversary, the series of its masterpiece albums will be re-released in the paper packages. Included in them is the album made with the participation of its old friends to fill in the loss made by the leader's dropout.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime