Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 1, you should do manage to do something to rip this screw off. 2, if you c...

This requests contains 712 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hirovan , isaiah324 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by tomohiko at 10 Apr 2012 at 12:23 1118 views
Time left: Finished


1, you should do manage to do something to rip this screw off.
2, if you can not rip it off, you should to ask a professional to use electric drill to rip it off .
3,then you need to buy a new screw which has the same diameter with the broken one, the diameter is M5*8.
4,make sure you need to use the right screwdriver to rip this screw, or this screw would be blocked again.
5,the screw in our item is stainless 304, so it is usually very solid .
Your item has two years warranty. So if your item needs to repair or any part needs to exchange, then please email us. We will do our best to service you during two years warranty time. Hope that we can have the good relationship during two years warranty time.

hirovan
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Apr 2012 at 12:37
1:何とかしてこのネジをはずす
2:もし外せない場合、工具店などで電気ドリルを使って取り外してください
3:新しいネジを買う。直径はM5×8の同じもの。
4:取り付けの際は正しいドライバーを使うこと。またネジが壊れてしまいます。
5:私どもの商品のネジはステンレス304なので、一般的にはかなり固い素材でできています。

あなたの商品は2年の保証付きです。なのでもし修理や部品の交換が必要であれば、メールでご連絡下さい。
2年の保証期間の間は出来るだけのことはさせて頂きます。又その期間中あなたと良い関係が築けるよう祈っています。
isaiah324
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Apr 2012 at 12:36
1.なんとかこのネジを抜き取ろうとしなければいけません。
2.もしできないならば、専門業者に頼んで電気ドリルならば取れるでしょう。
3.それから新しいネジを壊れた物と換えなければいけません。ネジの直径はM5*8です。
4.ネジを抜き取るには正確なサイズのドライバーを使って下さい。さもないと、ネジはまた詰まってしまいます。
5.この商品に使用するネジはステンレス製の304番です、通常はとても硬いものです。
当商品は2年間の保証付きなので、もし修理や部品の交換が必要であれば、メールにてお知らせ下さい。当保証期間内であれば最大限のサービスをさせていただきます。この期間、良い関係が築ければと望んでおります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime