[Translation from English to Native Japanese ] Hi, Sorry my English so bad; i estudied 30 years ago. I'm hispanish. Let's ...

This requests contains 410 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( hatano ) and was completed in 1 hour 13 minutes .

Requested by yukikamiya20 at 08 Apr 2012 at 21:33 1396 views
Time left: Finished

Hi,
Sorry my English so bad; i estudied 30 years ago. I'm hispanish.
Let's go.
I like [REALISE] normal back [see-through type] swimwear swimsuit in color Black.
I asked you the price in Euros, and if i can pay by PayPal.
Then i asked you if is possible you have more in some days. In other Types.
I want buy more than one; in see-throuh an shiny rubber glossy types, in normal back and T back.
Thanks.
jospedaz

[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 08 Apr 2012 at 22:46
こんにちは、
私の英語、下手でごめんなさい。30年前に勉強しました。私はヒスパニック系です。
では、本題です。
REALISEの背中が普通のタイプ(シースルーのタイプ)の水着の黒が欲しいです。
値段はユーロでお知らせください。PayPalで支払いできますか?
それから他のタイプですが何日かしたらもっと入荷可能でしょうか?
シースルーで光沢のあるゴムのタイプの普通の背中とT型の背中のスタイルに興味があります。
ではよろしく。
jospedazより
hatano
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 08 Apr 2012 at 21:52
こんにちは、
英語がひどくてごめんなさい。学習したのは30年くらい前で、私はスペイン語が母国語なのです。
ともかく進めましょう。
私は、このノーマルバックの(シースルータイプの)水着の黒が好きです(と気づきました。)
ユーロ建てでおいくらでしょうか、あと、PayPalで支払いが可能かお尋ねしました。
また、さらに数を調達することは可能ではないかお尋ねしました。別のタイプについてもです。
私はシースルーで艶のある輝きのあるタイプを複数、ノーマルバックとTバックを購入したいと思っています。
よろしくお願いします。
Jospedaz

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime