Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] Vintage KPM Poland Royal Ivory Friederike 29 Piece China Tea and Coffee Set ...

This requests contains 684 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , chipange ) and was completed in 1 hour 40 minutes .

Requested by dtwch721 at 07 Apr 2012 at 05:27 2087 views
Time left: Finished

Vintage KPM Poland Royal Ivory Friederike 29 Piece China Tea and Coffee Set

Glossy ivory base decorated with vintage pink and grayish wild type flowers, grayish green leaves, harvest gold trim. Scalloped edge on plates and embossed pattern - see photos. Plates are marked on the bottom: Friederike + Crown + KPM + Made in Poland A.D. 1831. All are individually numbered: There is some very slight wear here and there on the transfer pattern - nothing unusual for a set of this age and does not distract from it's beauty. There is unnoticeable a chip on one of the cups as well as on the Sugar bpwl . Overall, surprisingly excellent condition for their age! vintage condition.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Apr 2012 at 07:07
ビンテージKPMポーランドロイヤルアイボリーフリーデリケ29個入り中国茶器&コーヒーセット

ビンテージピンクとグレーがかったワイルドタイプフラワー、グレーがかった緑の葉、ハーベストゴールドのふちどりの装飾が施されたつやのある象牙のベース。皿の縁はスカラップ飾り(ホタテ貝のような連続扇形)と浮き彫りパターンです-写真参照。皿の底には次のようなマークがあります:"Friederike + Crown + KPM + Made in Poland A.D. 1831"(フリーデリケ+クラウン+KPM+紀元1831年ポーランド製)。全てに番号がついています:転写パターンのあちこちにかすかな傷みが見られますが、この年代のセットには珍しくなく、その美しさが損なわれるものではありません。カップとシュガーボウルに欠けがありますが、ほとんど分からない程度です。全体的にはこの年代のものとしては驚くほどすばらしいコンディションです。ビンテージコンディション。
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 07 Apr 2012 at 06:58
ビンテージのKPM ポーランドロイヤルアイボリーフレデリックの29ピースのティーとコーヒーの磁器

光沢のあるアイボリーのベースは、ビンテージピンクとグレーがかった色で野生の花と、ピンクとグレーがかった緑の葉で飾られていて、縁はハーベストゴールド色となっています。
皿の端は波を打っていて浮き彫りされた柄があります。写真をご覧ください。
「Friederike + Crown + KPM + Made in Poland A.D. 1831」と皿の裏にマークされています。
すべての物に番号が付いています。ごくわずかですが、あちこちに転写図が薄くなっています。
この年代のセットには珍しいことではありませんし、決して美しさを損なうものではありません。
カップ、そしてシュガーボールもですが気づかない程度の欠けがあります。
全体的にはこの年の品物にしては驚くほどすばらしいコンディションです。ビンテージのコンディションです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime