[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本に住んでいますが、商品は購入できますか? この商品の購入を検討しています。 また輸送の際に保険はかけられますか? もし日本に直送...

この日本語から英語への翻訳依頼は tany522 さん translation4u さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

kurihideによる依頼 2012/04/06 00:25:58 閲覧 1780回
残り時間: 終了

私は日本に住んでいますが、商品は購入できますか?

この商品の購入を検討しています。

また輸送の際に保険はかけられますか?

もし日本に直送してもらえるなら、商品代金、送料も含めて総額いくらになるか教えてください。

あと支払方法でPaypal決済は可能ですか?注文から2週間以内に届けてもらえますか?

もし条件があえば私はすぐにでも注文しますので、返信を待っています。

tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2012/04/06 00:42:22に投稿されました
I'm wondering if you you will be able to process my order even if I currently reside in Japan.
I'm considering purchasing this item.
I would also like to know if you can insure the package when you ship it.
If you could directly ship it to Japan, please tell me the total amount including the item price and shipping cost.
Can I use PayPal to send you the payment? Is it possible to have it delivered within two weeks from the day I place my order?
I would like to place an order once I know the answers to these questions are reasonable to me. I look forward to hearing from you.
translation4u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/06 00:45:29に投稿されました
Can I purchase your item, although I'm currently living in Japan?
I'm considering whether I should buy this item of yours or not.
Is it possible for the item to be insured for delivering?
Please let me know your total costs including the price of your item and delivery costs, if you can deliver to Japan.
Can I pay via Paypal? Can you deliver my order in two weeks after my order is made?
If everything above is fine for me, I'd like to make an order soon.
I'm looking forward to hearing from you soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。