Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の住まいは日本の首都東京に近い、●●市というところです。家内と、たろう(ダックスフンド)との3人家族です。たろうは、最近私よりも年寄りになってし...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/04/05 23:55:40 閲覧 3094回
残り時間: 終了



私の住まいは日本の首都東京に近い、●●市というところです。家内と、たろう(ダックスフンド)との3人家族です。たろうは、最近私よりも年寄りになってしまいました。
下記の通り私は再生可能エネルギーの仕事と音楽関連の仕事に情熱を持って生きています。私の目標は、音楽を通じて、まだまだ沢山いる楽器を手にしたことのない世界の子どもたちに、一人でも多く、音楽に親しむことの素晴らしさを伝えるための貢献をすることです。このことを実現するために、再生エネルギーや資源活用の仕事に励んでいます。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/06 00:52:46に投稿されました
I live near in ●● city near Tokyo. I live with my wife and a dachshund named Taro. Taro is getting older than I.
My work is something related to sustainable energy and music as follows. I work with passion. My goal is to contribute to letting as many children as possible who have not had an opportunity to have any musical instruments in their hands have a chance to experience wonder of music. To realize this I am working for sustainable energy or resource utilization.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年以上前
最初のnear in のnearを取って下さい。
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/04/06 00:51:23に投稿されました
My house is located in ●●, near Tokyo, the capital of Japan. I live there with my wife and Tarou (our dachshund). Recently, it feels that Tarou has become even older than myself.
As written below, I'm passionate about working with renewable energy and music. My aim is to contribute towards bringing the beauty and love of music to children all over the world who have never played an instrument before. To accomplish this aim, I'm working hard in my job dealing with resource usage and renewable energy.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。