[Translation from English to Japanese ] Hello Tomoyuki, I am sorry to say that the mfr only has 2 (two) of the builde...

This requests contains 549 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuto , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by tomoyuki at 05 Apr 2012 at 06:48 1046 views
Time left: Finished

Hello Tomoyuki, I am sorry to say that the mfr only has 2 (two) of the builder set that you ordered. They do have available the CB750 which is basically the same but with a different container. Please get back to me to let me know how you wish to proceed. Do you want the two you ordered and the new item offred or do you want them all to be the same (which would be the new item) Or do you want to cancel Again my apologies that the order cannot be filled as you ordered it. Tina Bailey Fulfillment Associate ATG Stores 11410 N.E. 122nd Way Ste 200

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 05 Apr 2012 at 06:59
こんにちは、トモユキさん。
申し訳ないですが、あなたが注文したビルダーセットですが、MFRは2個しか持っていません。基本的に一緒ですが、容器が異なるCB750ならあります。どうしたいのか、お返事ください。注文の品2個を受け取り、新しく他のものを注文されるか、それとも、すべて同じもの(この場合は、新しい注文内容になります)、または、注文を取り消されるのか?またしても、ご希望に添えないことをお詫びします。
Tina Bailey Fulfillment Associate ATG Stores 11410 N.E. 122nd Way Ste 200
tatsuto
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Apr 2012 at 07:21
こんにちは トモユキさん

mfrは貴方が注文した商品のセットは2点しか在庫がありません。中身が異なりますが基本的に同じCB750は在庫があります。どう進めるべきか返信下さい。2点の在庫と新しい商品をお望みですか?それとも全て新しい商品にしますか?それともキャンセルしますか?

御注文通り手配出来ず申し訳ありません。

Tina Bailey
Fulfillment Associate
ATG Stores
11410 N.E. 122nd Way Ste 200

Client

Additional info

ショップの商品の状況

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime