[Translation from Japanese to Native English ] thanks for your reply. on the site, extra charge of selling fee towards the b...

This requests contains 237 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( tomo0405 ) .

Requested by satoshiiwanaga at 05 Apr 2012 at 01:25 713 views
Time left: Finished

回答をありがとう。サイト上では、売り手側に販売手数料がかかる事、また直接取引はいけない事を知っています。

スターウォーズは、あなたとたくさん取引をする為にオファーをした。しかし、マスターマインドの上下セットが在庫があるなら、むしろそれであなたと取引をしたい。
襟無しと、襟付きの2タイプ、それぞれのサイズ(S・M・L・XL)在庫の数はいくつずつですか?
あなたは、現在ebayで襟無しのLサイズしか販売していないが、タイプやサイズが色々あれば、私にとってそれが理想です。

tomo0405
Rating 45
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2012 at 02:08
thanks for your reply. on the site, extra charge of selling fee towards the buyer, and direct dealing is not allowed.

star wars made an offer with you so they could have lots deal with you. but if you have the set of top and bottom of the Mastermind, then i will rather just make a deal with you.
with collar and without collar, how much stock do you have accoding to the different sizes (S,M,L,XL)?
you now only sell the ones without the collar in a L size, but if you have variety in color and size, that would be best for me.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime