[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう御座います。 この商品にはすでに、電池が入っています。XXの頭を外すと、そこに、電池があります。 電池が入っている所を、開いてみてくだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん ukeyow1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

yutaka0503による依頼 2012/04/04 08:41:54 閲覧 815回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう御座います。
この商品にはすでに、電池が入っています。XXの頭を外すと、そこに、電池があります。
電池が入っている所を、開いてみてください。
すると、電気を遮断している紙が入っていますので、確認してみてください。
その紙を取れば、電気が通ると思います。

それでも、問題がある場合は、商品の写真か動画を送ってください。
問題が認められれば、新しい商品を発送します。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/04 08:54:39に投稿されました
Thank you for your message.
This product comes with batteries. You can see the batteries by removing the head of XX.
Please try to open the part where the batteries are housed.
Then, you will see a paper sheet for insulating electricity.
By pulling out said sheet, the electricity will be supplied.

If there is still problem even after trying the above-mentioned process, please send me some photos or movies.
If I find any problem, I will ship the replacement new product to you.
yutaka0503さんはこの翻訳を気に入りました
ukeyow1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/04 09:12:56に投稿されました
Thank you for communication.

A dry battery has been already in this product. Exculuding the head of XX, it is there. Please open there where a dry battery is in.
And then please confirm a paper which is interrupting electricity enters. I think that electricity goes if I take the paper.
Still when I have a problem, send the photo of the product or an animation. If a problem is accepted, I send a new product.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。