Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はそのことを言いたいのです。あなたが2ゴールドと腕時計を発送できるなら、私の銀行はお金をあななたへリリースし、あなたは電話を買うことができ、私が日本へ来...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん trans104 さん scarlet さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ssnpq204による依頼 2012/04/03 06:25:57 閲覧 1256回
残り時間: 終了

That's what am trying to say. If you can ship the 2golds and the wristwatches, my bank will release the money to you then you can buy the phones and keep till I come to japan. I thought you wanted to ship them

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/04/03 06:34:07に投稿されました
私はそのことを言いたいのです。あなたが2ゴールドと腕時計を発送できるなら、私の銀行はお金をあななたへリリースし、あなたは電話を買うことができ、私が日本へ来るまで取っておくことができます。私はあなたがそれらを発送して欲しいのだと思っていました。
trans104
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/04/03 06:37:45に投稿されました
私が言いたかったのは正にそのことです。Gold x 2 と腕時計を出荷してもらえれば、銀行が送金を実施してくれます。そのお金で電話機を購入して私が来日するまで持っていてください。電話も出荷すると言ってるのかと思いましたよ。
scarlet
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/03 06:36:56に投稿されました
それを私は言おうとしてるのです。金の物を2つと腕時計を送れば、私の銀行があなたにお金を支払いますし、それで電話を買って私が日本に来るまでそれを持っていればいいじゃないですか。私はあなたはそれらを送るつもりだと思っていましたよ。

クライアント

私は表具師で掛軸や屏風などの伝統文化を世界に発信したいと考えています。

表具の専門的な表現も使う事があるので日本語の意味が理解しにくい場合は質問いただければ答えます。


facebook page
http://www.facebook.com/keita.suzuki1

どうぞよろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。