[英語から日本語への翻訳依頼] 人の多様なジェスチャーや合図の理解も役に立つはずです。科学者達の挑戦が成功すれば、笑顔の人間はおそらく嬉しい気持ちでいる、逆に、怒り顔の人間は普通、おもし...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hana さん beanjambun さん kmkj さん ausgc さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 473文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 15分 です。

yamahageyによる依頼 2009/06/29 00:44:30 閲覧 2798回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Understanding the variety of gestures and signs that people use would help, too. If scientists succeed, one day a robot will be able to understand that a smiling human is probably happy, while an angry-looking one usually is not. One of the most effective ways to overcome communication challenges, it turns out, is to help robots talk to each other. Two robots sharing data with each other would be able to combine information about humans to understand what they want.

hana
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/06/29 02:08:55に投稿されました
人の多様なジェスチャーや合図の理解も役に立つはずです。科学者達の挑戦が成功すれば、笑顔の人間はおそらく嬉しい気持ちでいる、逆に、怒り顔の人間は普通、おもしろくない気持ちでいる、などとロボットに理解できる日がいずれ訪れることでしょう。コミュニケーションの課題を克服するもっとも効果的な方法のひとつは、研究の結果、ロボットどうしに会話させることだと分かりました。データを相互共有する2体のロボットは、人間達の情報を組み合わせて、人間が何を求めているかを理解することもできることでしょう。
beanjambun
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/06/29 03:16:26に投稿されました
また、人間が使う様々な身振り手まねを理解することも必要でしょう。これらの技術を科学者たちが極めれば、いつの日かロボットは微笑んでいる人間はきっと幸せでしかめ面の人はそうではないと理解することができるようになるでしょう。この対話能力という難題を克服する最も効果的な方法のひとつは結局、ロボットたちが互いに会話できるようしてやることです。相互にデータを共有している2台のロボットがあれば、人間についての情報を併せひとつにまとめることで人間が何をして欲しいのかを即座に理解することも可能であろう。
kmkj
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/06/29 08:59:00に投稿されました
人間が使うさまざまなジェスチャーやサインを理解すれば、これも役立つであろう。研究がうまくいけば、いつの日かロボットは、笑っている人間はたぶん幸せで、怒った顔の人間はそうではないということを理解できるようになる。意志疎通の課題を克服するためにきわめて有効な方法は、ロボット同士で話をするのを手助けすることだ、ということが分かっている。二つのロボットが互いにデータを共有できたら、人間が欲することを理解するために、人間についての情報を組み合わせることができるだろう。
ausgc
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/06/29 09:04:20に投稿されました
人々が使う様々なジェスチャーや仕草を理解できるようになることも非常に有効だ。もし科学者達がこれに成功したなら、いずれロボット達は笑っている人間は幸せで、怒っている人はそうでないという事を理解するようになるだろう。コミュニケーショにかんする問題を克服するための最も効果的な方法の一つが、ロボット同士でお互いを助け合いながら会話をさせることであるという事が分かっている。2体のロボットが情報を共有することで、お互いが持つ人間に関する情報をまとめ、相手が求めているものをより理解しやすくできる。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。