Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I am sorry. The mail to Japan takes less than three weeks and We have four ...

This requests contains 526 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , kaory ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by 77trekee at 01 Apr 2012 at 22:25 1105 views
Time left: Finished

I am sorry.
The mail to Japan takes less than three weeks and We have four now

My problem now is that it is too soon to file a complaint in the mail office, as it may be that it is just a bit delayed and, if I mailed you another five emblems today, it is not guaranteed that you would receive them by the 45 days time, since you bought them, that you have to file a complaint with paypal

What Do you think? Can you wait to see if they get there next week and, if the 45 days get too close, I would give you back your money?

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Apr 2012 at 22:36
ごめんなさい。日本への郵送には3週間かからないのですが、当社では現在4週間かかります。

今私が抱えている問題は、ほんの少し遅れているだけかもしれないので郵送のオフィスにクレームを申請するのはまだ早すぎるということです。そして今私が別の5個のエンブレムを今日あなたへ郵送したなら保険はかけられず、買ってから受け取るまでに45日かかってしまい、結局ペイパルにクレームを出さなければならないでしょう。

どう思いますか?来週あなたのところへ届くかもしれないのでそれを待つことはできますか?そして45日が近くなってしまったら私があなたに返金しましょうか?
77trekee likes this translation
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 01 Apr 2012 at 22:35
ご迷惑をおかけし、申し訳ありません。
日本への郵便は3週間かかりませんが、もう4週目に入っています。
郵便局にクレームを出すには早すぎると思います。まだ少し遅れているだけなので。今日、他の5つのエンブレムを発送しても45日以内に受け取れる保証はありません。購入されているのでpaypalにクレームを出すことは可能です。

どのようにされますか。来週の到着を待たれますか。期限の45日が近づいていますが返金しましょうか。
77trekee likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime