Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your e-mail. I confirmed that the amount in the invoice was cor...

This requests contains 205 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , chipange ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by rinaka3 at 31 Mar 2012 at 11:20 2604 views
Time left: Finished

メールありがとうございます。請求書(invoice)の金額に間違いありません。Paypalで支払いたいと思います。源泉徴収の証明書(Application for Certification on Tax Payment )もできるだけ早く郵送します。支払と郵送が完了したら連絡いたします。4月からもよろしくお願いします。
Paypalでの支払と書類の郵送が完了しました。書類は到着まで数日かかるかと思います。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2012 at 11:28
Thank you for your e-mail. I confirmed that the amount in the invoice was correct. I will pay via Paypal. I will also send you the copy of the Application for Certification on Tax Payment to you as soon as possible. And I will inform you once I finish payment and shipping. I hole we will have more business from April, too.
I have paid via Paypal and have sent the necessary documents to you. Please note that it will take several days that the documents arrive to you
rinaka3 likes this translation
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2012 at 11:32
Thank you for your mail.
The amount of invoice is correct. I like to pay by Paypal.
I also send the Application for Certification on Tax Payment as soon as possible.
I will let you know when I have completed the payment and the mailing.
I am looking forward to business with you again in April.
I have completed the payment and the mailing.
It may take several days to reach you.
rinaka3 likes this translation
chipange
chipange- over 12 years ago
Paypal が抜けていました。
誤)I have completed the payment and the mailing.
正)I have completed the payment via Paypal and the mailing.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime