Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 他の買い手から連絡がありました。 そのフェースプレートは壊れやすいのでカリフォルニアまでは送りたくなかったので、返却をお願いしました。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は kaory さん sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 541文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kitaによる依頼 2012/03/29 08:58:22 閲覧 1149回
残り時間: 終了

Hello again,
I have heard back from the other buyer.
I have asked him to return it to me because due to the fragile nature of the faceplates I didn't want it shipped all the way to California.

He is in Houston and I am in Oklahoma.
It only takes a couple of days shipping time.

Do you mind shipping the speakers to him?
I will, of course, pay all charges.
If you don't mind then I will send his address to you and refund the charges to your paypal account.
I am so sorry about this mixup.
Thank you so much for your patience with me

kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/03/29 09:09:37に投稿されました
こんにちは。
他の買い手から連絡がありました。
そのフェースプレートは壊れやすいのでカリフォルニアまでは送りたくなかったので、返却をお願いしました。

その人はヒューストンで私はオクラホマです。
出荷には数日かかります。

スピーカーをその人に送ることは気にされますか。
もちろんすべての経費は負担します。
気にされないのなら、その人の住所を送ります。
それからあなたのpaypalアカウントに返金します。
混乱を招いて申し訳ありません。
いろいろとご対応ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/03/29 09:09:17に投稿されました
こんにちは、
他の買い手から連絡いただきました。
フェイスプレートは壊れやすいので、わざわざカリフォルニアまで発送して欲しくないので、私のところに返品してくれるように頼みました。

彼はヒューストンに、私はオクラホマに住んでいます。
2日ほどで、私のところに送られてきます。

スピーカを、彼に発送してくれませんか?
経費は、私が負担します。
もしよろしければ、彼の住所を教えます。返金はあなたのPayPalアカウントに振り込みます。
ご迷惑おかけした事を謝罪するともに、我慢強くお付き合いしてくれました事を感謝します。
kita
kita- 12年以上前
わかりやすいい日本語にしていただき、ありがとうございました。また機会がありましたら、どうぞよろしくお願いいたします。
sweetnaoken
sweetnaoken- 12年以上前
こちらこそ、ありがとうございます。お役に立てて、嬉しいです。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/29 09:20:33に投稿されました
もう一度、こんにちは。
他のバイヤーの方からまた連絡をもらいました。
彼にこちらに戻してもらうように頼みました。というのも、壊れやすい性質のフェースプレートですから、はるばるカリフォルニアまで送りたくなかったのです。

彼はヒューストンにいて、私はオクラホマにいます。
輸送にかかる時間は2,3日だけです。

彼にスピーカーを送っていただくことはできますか?
もちろん、かかったお金は全部払います。
もし送っていただければ、あなたに彼のアドレスを送り、あなたのペイパルアカウントに返金をいたします。
わかりにくくてすみません。
いろいろとありがとうございます。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。