[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] あなたが長い期間、回答をしなかった事に腹を立てている。そして、問題は返品するかどうかという事より、あなたが偽物を販売しているという事だ。そもそも、私がオー...

この日本語から英語への翻訳依頼は michelle さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 16分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2012/03/29 05:51:18 閲覧 960回
残り時間: 終了

あなたが長い期間、回答をしなかった事に腹を立てている。そして、問題は返品するかどうかという事より、あなたが偽物を販売しているという事だ。そもそも、私がオーダーした色と異なります。以下の回答に答えてください。1.どこでこの商品を手に入れたのか?2.この商品の色がパタゴニアのサイトのどこに掲載されているんですか?あなたが私が注文した物と違う商品を送ってきた事が、全てのトラブル引き金を引き起こしているのです。返品よりも、偽物である事を知りたいので、もう少し時間がかかるだろう。

michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/03/29 11:06:48に投稿されました
I'm upset that you have not replied for a long time and the issue is not about returning the item or not. It's about the fact you sell fake items. It is not the color I ordered in the first place. Please answer to the following questions:
1. Where did you get this item?
2. Where do they show this color on Patagonia website?
The fact you sent me an item different from what I ordered have triggered all the issues. I want to know whether it is fake or not rather than just returning the item, so it will take more time to resolve this issue.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/03/29 09:38:12に投稿されました
I'm angry at your lack of a response after all this time. The issue is not about whether I should return the item, but the fact that you are selling imitation goods. Furthermore, the color of the product is different from my order. Please reply to the following questions:
1. Where did you get this item from? 2. Where on the Patagonia site is the color of this item indicated? You sending me an item different from my order is the trigger for all this trouble. I'm spending so much time on this case because I'm more interested in knowing about the imitation goods than returning it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。