Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. It will cost me about $30 for handling fee if I send money to your account...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( michelle , miffychan ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by [deleted user] at 28 Mar 2012 at 21:52 2065 views
Time left: Finished

1.日本からあなたの口座に送金すると、手数料が30$くらいかかってしまうため、でき れば正月休みの後に私がPに行って、あなたに直接お金を手渡ししたいです。
 あなたの休みは4月の何日までか教えてもらえますか?

2.添付のPDFデータのイラストレーターデータ(拡張子ai)もメール添付で送って
 もらえますか。

3.もし、あなたのデザインを使った商品を販売した際には、売上の3%を
 ロイヤリティとしてお支払いします。
 半年ごとに累計額を計算し、手渡しいたします。

michelle
Rating 57
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2012 at 22:46
1. It will cost me about $30 for handling fee if I send money to your account from Japan, so if possible, I would like to visit P and hand you the money directly after the New Year's vacation. Could you tell me until when you are on your break in April?

2. Could you also attach the illustration data in PDF (metafile ai) to an email and send it to me?

3. If I sell any of the item with your design, I will pay you 3% of the profit as loyalty. I will calculate the accumulated amount every half year and hand it to you.
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2012 at 22:10
1. The transaction fee for transferring money from Japan to your account is about $30. If it's possible, I would prefer to go to P and hand the money to you directly after the New Year holidays.
Could you tell me when is the last day of your holiday in April?

2. Could you attach the illustrator data (file extension name .ai) of the attached PDF file and send it to me by mail?

3. If we sell any products that has your design, we will pay you royalties of 3% of the sales
We will accumulate the amount over half a year and hand the money to you directly.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime