[英語から日本語への翻訳依頼] 彼らの課題は、実際に人とのコミュニケーションがとれるロボットが創れるかどうかなのです。ロボットをより人間に近づけるためには、いくつかの付加機能が必須条件と...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 beanjambun さん hana さん ausgc さん kmkj さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 401文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 14分 です。

yamahageyによる依頼 2009/06/29 00:35:04 閲覧 4135回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Their challenge is to create robots that can actually communicate with people. To make robots more human, several functions should be added to them. One of them is getting robots to understand real-life human speech, which may be the hardest job of all. More specifically , separating spoken words from background noises and understanding language at the same time has proved to be a big problem.

beanjambun
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/06/29 02:00:52に投稿されました
彼らの課題は、実際に人とのコミュニケーションがとれるロボットが創れるかどうかなのです。ロボットをより人間に近づけるためには、いくつかの付加機能が必須条件となります。その一つとして、現実の人間が話している内容をロボットに理解させるという難易度の最上位にくる機能です。これを具体的いうと、人間の話す声と周りの騒音とを切り離し、同時に話されたその言葉を理解するという能力であり、そこが大きな壁となっているのです。
hana
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/06/29 01:44:29に投稿されました
彼らが挑んでいるのは、人と本当にコミュニケーションできるロボットの開発です。より人間らしいロボットの開発には、いくつかの機能を付与する必要があります。ひとつめは人間が実生活で話すことばをロボットに理解させること――恐らくはこれがもっとも大きな課題となるでしょう。具体的には、周囲の雑音から対象の話すことばだけを切り出すとともに理解することで、これは既に難問であることが知られています。
ausgc
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/06/29 08:48:35に投稿されました
彼らの課題は、如何にして人間とコミュニケーションを持てるロボットを作るかということだ。ロボットを人間に近づけるためには、いくつかの機能を備えなければならない。その一つが生の人語の理解であり、おそらく最も難解な課題となるだろう。詳しく言うと、背景の雑音から会話の音声を区別しつつ、言語を理解することは非常に大きな問題であると証明されている。
kmkj
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/06/29 08:51:21に投稿されました
彼らの挑戦は、実際に人間と意思疎通を図ることができるロボットを作ることだ。より人間らしいロボットを作るためには、いくつかの機能を付加する必要がある。その一つは、ロボットが本物の人間の言葉を理解できるようにすることだ。これはおそらく一番難しい作業となろう。もっと具体的にいえば、背景の音と話されている言葉を区別すると同時にその言葉を理解するということだが、これは非常に大きな課題であることが立証されいている。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。