Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Just Thinking Women Are Nearby Makes Men Dumber If you often find yourself s...

This requests contains 2060 characters . It has been translated 7 times by the following translators : ( translatorie , keromoo , hm622 ) .

Requested by [deleted user] at 28 Mar 2012 at 13:56 2679 views
Time left: Finished

Just Thinking Women Are Nearby Makes Men Dumber
If you often find yourself stuck for words in the presence of women, don't beat yourself up; we've all been there. But it turns out it's not you, it's science! Merely thinking about the presence of women makes men stupid.
A study from Radboud University in the Netherlands suggests that men start faltering and exhibit a decline in mental performance as soon as they anticipate interacting with women. Interestingly, though, women face no such problems.
To work that out, the researchers used something called a Stroop test—a psychological method to work out how well we process competing information.

keromoo
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Mar 2012 at 15:18
女性が近くにいると思うだけで、男はダメになってしまう
女性がいる場で言葉に詰まることが多いというあなた、自分を責めないでください。みんな似たようなものです。
でも、原因はあなたにあるのではないと科学的に分かったのです!単に女性がその場にいると考えるだけで男はダメになるのです。オランダの Radboud大学での研究によると、男性は女性と関わりを持つと分かるやいなや、口ごもったり精神的に後ろ向きな状態を表すことが分かったそうです。面白いことに、女性にはそういった問題は起きないようです。
この状態に対応するため、研究者たちはストループテストと呼ぶ方法―私たちがいかにうまく競合する情報を処理するかを調べる精神的な手法―を使いました。
hm622
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Mar 2012 at 15:22
女性が近くにいると考えるだけで無口になる男性たち
あなたがもし女性がいるだけで言葉が出なくなってしまうことがよくあったとしても、自分を責めてはいけません。それは誰もが経験することなのです。それはあなたに原因があるのではなく、科学的根拠のあるものだったのです!ただ女性の存在を考えるだけで、男性は頭が鈍ってしまうものです。
オランダのRadboud大学の研究結果によると、男性は女性と関わることを意識するだけで、口ごもり始めてしまったり、知的能力が低下するということが明らかになりました。しかし興味深いことに、女性は逆の立場にあっても全くそのような問題は見られません。
この問題を解き明かすために、研究者たちはストループ試験と呼ばれる、競合情報をいかに私たちが処理しているかを解明する心理学的手法を用いました。

They carried out the tests both before and after a lip-reading exercise each participant performed via webcam. The participants couldn't see anyone during the lip-reading test—but were asked to mouth words to a supposed observer of either the same or opposite sex who was watching then.
The result? Females scored the same before and after the lip-reading; men who thought they were being watched by a woman performed far worse. So, despite no direct interaction with a female, their cognitive ability dropped significantly.
They confirmed the results with another study. This time, participants were merely told they would be performing the same lip-reading exercise.

translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 28 Mar 2012 at 16:38
彼らは、テスト参加者がウェブカメラを通して読唇術エクササイズを行い、その前後にテストをした。読唇術を行っている間、参加者達は誰の顔も見ることができなかったが、同性か異性の観察者に言葉を発するように求められた。結果は?女性達は読唇術の前後で同じ結果だった。女性に見られていると思った男性達の結果は、はるかにひどかった。つまり、女性と直接交流していないのにも関わらず、彼らの認識能力は著しく低下したのだ。
彼らは他の調査で結果を確認した。次は、参加者はただ同じ読唇術エクササイズを行うと言われただけだった。
keromoo
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Mar 2012 at 15:30
web カメラを用いて、参加者が唇の動きで言葉を読み取る練習をする前後の結果を調べました。
参加者は読唇テストを行う間は誰にも会いませんが、後で指定された観察者に向けて口の動きで言葉を示すように指示されました。観察者は同性または異性であり、参加者の様子を見ています。
結果はいかに? 女性は読唇の前後で結果は変わりませんでした。しかし、女性に見られていると思った男性のテスト結果はかなり悪くなりました。つまり、直接の交流の有無にかかわらず、男性の認識能力は非常に低下したというわけです。
研究者たちはこの結果を別の方法でも確認しました。今度は、参加者は同じ読唇の練習をするとは全く告げられません。

The secret was that the lip-reading test never arrived.
Regardless, male test scores plummeted at the mere anticipation of being observed by a female. Again, women displayed no such effects.
So what gives? It's hard to say for sure. The researchers think that it could be explained by the fact that men are more strongly attuned to potential mating opportunities. Or, it could be down to a more modern perceived social pressure for men to impress women during social interactions—which uses precious processing power.
Regardless of exactly why it happens, it's clear that men have difficulty thinking clearly when women are involved.

keromoo
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Mar 2012 at 15:45
実のところ、読唇テストなど行われなかったのです。
とにかく、男性のテストの結果は女性に見られていると思うだけで急激に悪くなりました。今回も女性には同様の現象は起きませんでした。
つまり何が分かったか? 確実なことを言うのは難しいのですが、研究者たちは、男性には出会いの機会を探るための何かがより強く働いているということで説明できると考えています。もしくは、男性にとって社会的な交流の場で女性に自分の良い印象を与えることが現代においてはさらに強い社会的なプレッシャーになり、大事な脳の処理能力を使っていると言うこともできるでしょう。
正確になぜそうなるのかは判明してはいませんが、男性が女性のいる場で頭がうまく働かくなることは明らかなのです。

I don't know how you're going to manage to explain this to a girl next time you're in a crowded bar, though.

translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 28 Mar 2012 at 17:05
次回混み合っているバーで、あなたがどのようにこれを女の子に説明するつもりなのかはわかりませんが。
keromoo
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Mar 2012 at 15:48
今度あなたが混んだバーで女の子にこれをうまく説明できるかどうか、、、は残念ながら分かりません。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime