[日本語から英語への翻訳依頼] finger nail polish removerを購入してふいてみましたが効果がありませんでした。 恐れ入りますが、割引をお願いします。 用意...

この日本語から英語への翻訳依頼は toka さん sieva さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

nakamuraによる依頼 2012/03/27 16:14:51 閲覧 852回
残り時間: 終了

finger nail polish removerを購入してふいてみましたが効果がありませんでした。
恐れ入りますが、割引をお願いします。

用意ができるシャフトの個数と種類を教えてください。

番手 3-P(8本)
長さ、ロフト、ライはUSカタログスペックと同じにしてください。
グリップ TOUR VELVET RUBBER(Titleistロゴ入り) 恐らく標準グリップだと思います。
見積もりをお願いします。

toka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/27 16:52:22に投稿されました
I bought finger nail polish remover and wiped with it, but it didn't work.
I'm afraid that I have to ask you for a discount.

Please let me know the number and the type of the shafts you can prepare.

# 3-P (Eight)
Please use the same length, loft, lie as the specs in the US catalog.
Grip TOUR VELVET RUBBER (with Titleist logo) I think it's a standard grip.
Could you quote me the price of the the above item?

sieva
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/27 16:45:45に投稿されました
The finger nail polish remover was not effective although I purchased it and tried it.
Therefore, I would like you to make it discount.

Please let me know the quantity and the type of shaft that you can prerapre.
Serial number 3-P (8 in quantity)
Please make the length, a loft, and the rye the same as US catalog spec.
Grip TOUR VELVET RUBBER (with a Titleist logo), I think that it is probably a standard grip.
Please send me the estimate of the above.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。