Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] I registerd my Japan address in paypal and eBay too. Though I set the destin...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tabonによる依頼 2012/03/27 09:58:36 閲覧 1682回
残り時間: 終了

わたしは、paypalにもeBayにも日本の住所を登録しています。
送り先を日本に設定し、支払いしようとしても、送料がアメリカへ送る場合の料金のままです。
60ドルかかるのでしたら、新しい請求書を送ってください。
支払いはpaypalのみでお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/03/27 10:07:39に投稿されました
I registerd my Japan address in paypal and eBay too.
Though I set the destination to Japan and try to settle payment, the shipping cost remains same amount as shipping to US.
If it cost $60, please send me new invoice.
The payment is all done by paypal.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/27 10:14:22に投稿されました
I registerd with my Japanese address on PayPal and eBay.
The shipping cost stays the same as the one to America when I try to finish the transaction, setting the shipping address to my Japanese addreess.
Will you issue a new invoice to me if it costs $60?
I will pay only by PayPal.
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/03/27 10:17:30に投稿されました
I have registered my address in Japan to both eBay and PayPal.
I arranged the shipping to Japan and tried to make a payment; however, it shows only shipping fee within the USA.
If it is $60 for the shipping, please send me a new invoice.
I will only make a payment via PayPal.

クライアント

備考

急ぎでお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。