Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] なぜ、UPS Groundで出荷したのですか?私が購入した5台全てに、UPS 3 Day Selectの料金を支払っていますよ。 UPS 3 Day Se...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん cony_ac539985214 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

katakoriskullによる依頼 2012/03/27 09:14:23 閲覧 2089回
残り時間: 終了

なぜ、UPS Groundで出荷したのですか?私が購入した5台全てに、UPS 3 Day Selectの料金を支払っていますよ。 UPS 3 Day Selectを使用しないで出荷したのなら返金してください。
私が支払った料金はeBayの商品ページに提示された金額を支払っていますので、料金が不足していることはない筈です。正当な理由が無ければpaypalに異議申し立てを行います。次の購入も考えていますので、お互いに納得できるように解決しましょう。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/27 09:33:18に投稿されました
Why did you ship them by UPS Ground, though I paid you the shipping fee of UPS 3 Day Select for all the 5 units? So if you shipped them not using UPS 3 Day Select, please give refund me the balance of the shipping fee.
I paid you the amount shown in the product page of eBay, so the paid amount should not be less than the necessary shipping fee. If you don’t have lawful reason to this, I will file a claim with Paypal. I would like to buy other items from you in the future, so I hope that both of us could have a reasonable solution
cony_ac539985214
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/27 09:32:47に投稿されました
Why did you ship them by UPS Ground? I paid UPS 3 Day Select fee for all 5 of my purchased products. If you did not ship them by UPS 3 Day Select, please refund the shipping fee.
I paid the amount of that the eBay item page showed,
The amount of that I paid was that the eBay item page showed. That is why it does not happen the amount is not enough. If you do not have any possible reason, I claim to PayPal. Because I am planning to purchase from you again, let’s settle the way both of us can agree.

クライアント

備考

海外オークションセラーへの連絡用です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。