bjr votre envoi est parti il reste 3 plats la poste m a promis un colis XXl mais il ne l ont pas et le centre de bordeaux est en greve c est la france avez vous bien recu le premier envoi? la reference de cet envoi (荷物の追跡番号) merci de votre patience
Translation / Japanese
- Posted at 27 Mar 2012 at 01:02
こんにちは。ご注文いただいた荷物の送付は完了いたしました。残りは、後、お皿3枚です。
郵便局は、「colis XXL」がもらえると約束しましたが、今のところ、無いようです。
しかも、ボルドー市の支店が今、ストライキ中です。まぁ、それがフランスなんです。
さて、以前お送りいたしました商品は届きましたか?
送付させていただいた荷物の参照番号は(...)です。
今しばらくお待ちいただけますよう、よろしくお願い申し上げます。
nobu likes this translation
郵便局は、「colis XXL」がもらえると約束しましたが、今のところ、無いようです。
しかも、ボルドー市の支店が今、ストライキ中です。まぁ、それがフランスなんです。
さて、以前お送りいたしました商品は届きましたか?
送付させていただいた荷物の参照番号は(...)です。
今しばらくお待ちいただけますよう、よろしくお願い申し上げます。
★★☆☆☆ 2.4/1