[英語から日本語への翻訳依頼] 世界中のエンジニアは、特殊でかつ一般的に人の嫌がる仕事をこなすロボットを作ろうとしているが、日本のエンジニアはより人間に近いマシンを目指している。日本はこ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 beanjambun さん hana さん ausgc さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 473文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 11分 です。

yamahageyによる依頼 2009/06/29 00:30:25 閲覧 4428回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

While engineers in most of the world try to make robots that perform specific and usually unpleasant tasks, Japanese engineers are trying to make machines more human. Japan has been the leader of the industrial robot market for the past two decades, and engineers are now working on a new generation of robots that will serve as friends, pets and social workers. their goal is to create an intelligent environment in which robots and humans can interact in everyday life.

beanjambun
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/06/29 01:30:36に投稿されました
世界中のエンジニアは、特殊でかつ一般的に人の嫌がる仕事をこなすロボットを作ろうとしているが、日本のエンジニアはより人間に近いマシンを目指している。日本はこの20年間、産業用ロボット市場としての先導的な地位を占めてきた。そして今もエンジニア達は、友人、ペット、ソーシャルワーカーとしての役割を果たせるような新世代のロボットを開発し続けている。彼らの目標は、ロボットと人間が日常生活で相互交流のできる知的な環境を創り出すことです。
hana
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/06/29 01:34:34に投稿されました
世界のほとんどの地域のエンジニアが通常あまり楽しいとは言えない特定のタスクをこなすロボットを作ろうとしている一方で、日本のエンジニア達はより人間味のある機械を開発しようとしています。この20年の間、日本はずっと産業ロボット分野をリードしてきましたが、現在は、友達、あるいはペット、福祉用といった新世代ロボットに取り組んでいます。彼らにとってはロボットと人が日常生活で互いにインタラクトするインテリジェントな環境を構築するのが目標なのです。
ausgc
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/06/29 08:41:25に投稿されました
世界中の多くのエンジニアが限定的で粗雑な作業しかできないロボットを作っているのに対し、日本のエンジニアはより人間に近い機械を開発しようと努力している。日本は過去20年間にわたり工業用ロボット産業の先導者的立場にあり、現在エンジニア達は遊び相手やペット、ソーシャルワーカーとして機能する新しい世代のロボット開発に取り組んでいる。彼らの最終目標は、ロボットと人間が日常の中で交流しあえる知的環境を生み出すことだ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。