Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メール拝見しました。 文面を読んだ限りでは簡単にできる内容ではなさそうなので 大変申し訳ないのですが今回の件はお断りさせてください。 また何か私...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん misakosabit さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

setoh2000による依頼 2012/03/25 00:39:24 閲覧 6944回
残り時間: 終了

メール拝見しました。
文面を読んだ限りでは簡単にできる内容ではなさそうなので
大変申し訳ないのですが今回の件はお断りさせてください。

また何か私の方でお力になれそうなことがあれば気軽に連絡ください。

追伸
最近iPadやiPhoneで使えるちょっとしたWebアプリを公開しました。
良かったら以下のURLをチェックしてみてください。
http://calendar.setoh2000.com/

もし気にいって頂けたらお知り合いなどに紹介してもらえれば幸いです。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/25 01:01:40に投稿されました
I have read your email.
It doesn't seem to be something I can take lightly according to your description; therefore, I am very sorry but I will pass the opportunity this time.

Please feel free to contact me whenver what you think I could be of your help with comes up.

P.S.
I have recently released a little neat Web app you can use on iPad or iPhone.
If you like I would like you to check out the URL below.
http://calendar.setoh2000.com/

It would be appreciated if you introduce it to your friends and accquaintances.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年以上前
whenever と acquaintances のスペル間違いがあります。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年以上前
すごく遅い訂正です。
Please のセンテンスを書き直します。
Pleasae feel free to contact me whenever something I could be any help to you comes up.
misakosabit
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/03/25 00:54:03に投稿されました
I read your email.
According to your email, it doesn't seem to be easy. So I am afraid that I cannot do it this time.

But If there is something I can do for you, please feel free to contact me.

P.S.
I have released a small web application which can be used in iPad or iPhone. Please check this URL if you are interested in. http://calendar.setoh2000.com/

I appreciate if you can introduce it to your friends if you like it.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/03/25 00:51:47に投稿されました
I read your email.
As far as I read, it does't look so easy.
I regretfully reject your offer this time.

Please let me know if there is something else I can help you.

P.S.
Recently, I opened to the public a web application which you can use in iPad and iPhone.
Please take a look this URL below.
http://calendar.setoh2000.com/

If you like it, it would be very nice if you can show it to your friends.
Thank you.

クライアント

iPhone Developer

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。