メール拝見しました。
文面を読んだ限りでは簡単にできる内容ではなさそうなので
大変申し訳ないのですが今回の件はお断りさせてください。
また何か私の方でお力になれそうなことがあれば気軽に連絡ください。
追伸
最近iPadやiPhoneで使えるちょっとしたWebアプリを公開しました。
良かったら以下のURLをチェックしてみてください。
http://calendar.setoh2000.com/
もし気にいって頂けたらお知り合いなどに紹介してもらえれば幸いです。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2012/03/25 01:01:40に投稿されました
I have read your email.
It doesn't seem to be something I can take lightly according to your description; therefore, I am very sorry but I will pass the opportunity this time.
Please feel free to contact me whenver what you think I could be of your help with comes up.
P.S.
I have recently released a little neat Web app you can use on iPad or iPhone.
If you like I would like you to check out the URL below.
http://calendar.setoh2000.com/
It would be appreciated if you introduce it to your friends and accquaintances.
It doesn't seem to be something I can take lightly according to your description; therefore, I am very sorry but I will pass the opportunity this time.
Please feel free to contact me whenver what you think I could be of your help with comes up.
P.S.
I have recently released a little neat Web app you can use on iPad or iPhone.
If you like I would like you to check out the URL below.
http://calendar.setoh2000.com/
It would be appreciated if you introduce it to your friends and accquaintances.
翻訳 / 英語
- 2012/03/25 00:54:03に投稿されました
I read your email.
According to your email, it doesn't seem to be easy. So I am afraid that I cannot do it this time.
But If there is something I can do for you, please feel free to contact me.
P.S.
I have released a small web application which can be used in iPad or iPhone. Please check this URL if you are interested in. http://calendar.setoh2000.com/
I appreciate if you can introduce it to your friends if you like it.
According to your email, it doesn't seem to be easy. So I am afraid that I cannot do it this time.
But If there is something I can do for you, please feel free to contact me.
P.S.
I have released a small web application which can be used in iPad or iPhone. Please check this URL if you are interested in. http://calendar.setoh2000.com/
I appreciate if you can introduce it to your friends if you like it.
評価
51
翻訳 / 英語
- 2012/03/25 00:51:47に投稿されました
I read your email.
As far as I read, it does't look so easy.
I regretfully reject your offer this time.
Please let me know if there is something else I can help you.
P.S.
Recently, I opened to the public a web application which you can use in iPad and iPhone.
Please take a look this URL below.
http://calendar.setoh2000.com/
If you like it, it would be very nice if you can show it to your friends.
Thank you.
As far as I read, it does't look so easy.
I regretfully reject your offer this time.
Please let me know if there is something else I can help you.
P.S.
Recently, I opened to the public a web application which you can use in iPad and iPhone.
Please take a look this URL below.
http://calendar.setoh2000.com/
If you like it, it would be very nice if you can show it to your friends.
Thank you.
whenever と acquaintances のスペル間違いがあります。
すごく遅い訂正です。
Please のセンテンスを書き直します。
Pleasae feel free to contact me whenever something I could be any help to you comes up.