Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your explanation in detail. That helped me understand it very m...

This requests contains 166 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , misakosabit ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by ryouma528 at 24 Mar 2012 at 10:39 5805 views
Time left: Finished

詳しい説明ありがとうございました。とてもよく分かりました。
それと、もうひとつお願いがあります。
詳しくは電話で説明する予定ですが、
ホーロー製の鍋の成分について、日本の税関に提出する書類をいただきたいのですが、
そのような問い合わせも +44 0800 373792 の方へ電話をかけても宜しいでしょうか?
宜しくお願いします。

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2012 at 11:05
Thank you for your explanation in detail. That helped me understand it very much.
May I ask a favor of you?
I am going to explain the details over the phone.
I like to have documents regarding the contents of the hollow ware for Japanese customs.
Is the number, +44 0800 373792, which I should call for such inquiry?
I am looking forward to hearing from you.
misakosabit
Rating 54
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2012 at 10:48
Thank you very much for detailed explanation.
I still have one more thing to ask you.
I will call you later to explain details, but I want a document about components of enamelled metal pan. I need it for Japanese customes. Is it Ok to call the number +44 0800 373792 about this matter?
Thank you very much.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2012 at 11:05
Thank you very much for your explanation. I was able to understand the content very well.
I have one more thing that I want to ask you.
I will explain the detail on the phone later.
I would like to have a document for the Japanese customs about the component of the porcelain enamel pot.
Is it also ok to call +44 0800 373792 to ask this kind of question?
I'm waiting for your reply. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime