[Translation from Japanese to English ] It’s too bad that I won’t get the refund on custom tax for the 3rd bag which ...

This requests contains 169 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by cplanning at 24 Mar 2012 at 03:23 1608 views
Time left: Finished

3つ目のバッグも初めから汚れていたのに、支払った関税を戻してもらえないのは残念ですが、2つ分の関税を返金して頂けるという対応に感謝いたします。合わせて$38.86USDで了解致しました。今日届いた新しい商品はとても綺麗な状態でしたので安心しました。また、今日DHLで商品を3つ返送いたしましたので、受け取り後に返金処理をお願いいたします。

nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2012 at 04:01
It’s too bad that I won’t get the refund on custom tax for the 3rd bag which was also dirty when I received. But I appreciate your response sending back the custom tax on the 1st and the 2nd bag. Total of $38.86, and is agreed. By the way, I was relieved to see that the item I received today was clean and in a good condition. I’ve returned 3 items today by DHL, so please go through the refund procedure on receiving the items.
Thank you.
cplanning likes this translation
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2012 at 03:47
I'm little disappointed that I couldn’t get the customs duty back although the third bag had also smear on from the beginning. However, I'm still thankful that I got the customs duty for other two items. I accept the offer of total amount of $38.86USD. I am happy to see the product that I received today; they are in a good condition. Moreover, I returned three more items to you via DHL today, so please start the process of refunding ASAP.

Thank you.
cplanning likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime