[日本語から英語への翻訳依頼] 返送に関する料金は無料です。 DHLに何度も確認していますので間違いございません。 トラッキングより確認しましたが、既に機械を受け取っていますね? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん chipange さん sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

auw62saによる依頼 2012/03/22 11:06:41 閲覧 3273回
残り時間: 終了

返送に関する料金は無料です。
DHLに何度も確認していますので間違いございません。
トラッキングより確認しましたが、既に機械を受け取っていますね?
料金はかからなかったはずです。
もし輸送に関する損失があるならばDHLに請求して下さい。

商品を届ける全ての責任はセラーにあります。

しかし、最初にかかった送料の一部は補填できます。
4つの機械で100ドルです。
2600ドルを本日中に返金して下さい。

返金がされないようでしたらペイパルを通して請求します。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/03/22 11:20:24に投稿されました
The shipping fee incurred for return shipping is FOC.
I have checked with DHL several times on this, so this is a correct information.
I have checked on the status based on the tracking number, and it shows that you have received the parcel.
There should not have been extra fees.
Should there be damages or complaints with regards to shipping, please claim so from DHL.

The seller is responsible for shipping of items.

However, the initial shipping fees can be compensated partially.
It is $ 100.00 for 4 machines.
Kindly refund me $ 2,600.00 by the end of today.

If the refund cannot be received on my end, I will request for the refund through PayPal.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/22 11:29:26に投稿されました
Shipping fee for return is free of charge.
I have verified with DHL on this, so I am sure it is correct.
I checked the tracking number and found that you have already received the machine, haven’t you?
I think you did not have to pay at all when you received it.
If you have any loss that happened during transportation, please contact DHL.

Sellers should be responsible for delivery of items.

However some of the initial shipping fee can be compensated.
1000 dollars for four units of machine.
Will you give me a refund of 2600 dollars by the end of today?
If not, I will ask you to pay through Paypal.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/22 11:47:49に投稿されました
You can return it with no charge.
I am sure about it because it's been confirmed many times by DHL.
Acording to the tracking, you have received the machine, haven't you?
It should be free shipping.
Please file a claim to DHL if there is any loss due to the transportation.

A seller has all responsibility for shipping.

However, I agree to compensate the part of first shipping fee.
It will be $100.
Please give me a refund, which is $2,600, today.

If I don't get it by end of today, I'll request through PayPal.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/03/22 11:17:57に投稿されました
The shipping charge for the return is free.
I checked many times with DHL, so I am very sure about it.
I checked the item's tracking number and you have already received the machine.
I am sure there was no charge.
If you have got a loss for the shipping, it is better to ask DHL.

All the responsibility for sending item is with the seller.

However, I still can cover for some part of the shipping charge for the first item.
That is $100 for 4 machines.
Please refund the money of $2,600 today.

If not, I will ask you again through PayPal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。