[日本語から英語への翻訳依頼] 返送に関する料金は無料です。 DHLに何度も確認していますので間違いございません。 トラッキングより確認しましたが、既に機械を受け取っていますね? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん chipange さん sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

auw62saによる依頼 2012/03/22 11:06:41 閲覧 3282回
残り時間: 終了

返送に関する料金は無料です。
DHLに何度も確認していますので間違いございません。
トラッキングより確認しましたが、既に機械を受け取っていますね?
料金はかからなかったはずです。
もし輸送に関する損失があるならばDHLに請求して下さい。

商品を届ける全ての責任はセラーにあります。

しかし、最初にかかった送料の一部は補填できます。
4つの機械で100ドルです。
2600ドルを本日中に返金して下さい。

返金がされないようでしたらペイパルを通して請求します。

The shipping fee incurred for return shipping is FOC.
I have checked with DHL several times on this, so this is a correct information.
I have checked on the status based on the tracking number, and it shows that you have received the parcel.
There should not have been extra fees.
Should there be damages or complaints with regards to shipping, please claim so from DHL.

The seller is responsible for shipping of items.

However, the initial shipping fees can be compensated partially.
It is $ 100.00 for 4 machines.
Kindly refund me $ 2,600.00 by the end of today.

If the refund cannot be received on my end, I will request for the refund through PayPal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。