Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 お世話になってます。 この商品が遅れていたのは、日本の税関でとまっていたせいでした。 この商品は日本に輸入できない商品にな...

この日本語から英語への翻訳依頼は amanda12 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

hayatosanoによる依頼 2012/03/21 15:14:49 閲覧 774回
残り時間: 終了

こんにちは。

お世話になってます。

この商品が遅れていたのは、日本の税関でとまっていたせいでした。

この商品は日本に輸入できない商品になったので、

至急そちらの方に返送しました。

私はこの商品が遅れていてとても困っていました。

至急返金をお願いします。

商品は必ず返送されていますので返金お願いします。

宜しくお願いします。

amanda12
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/21 15:26:19に投稿されました
Hello.Thank you for having business with us.
This product did not arrive because it got caught up at Customs.
It tuned out that this product cannot be imported to Japan.
Therefore, I have quickly sent this back to you.
We were in troubles because this product did not arrive.
Please make a refund as soon as possible.
It is sure that the product has been sent to you. Therefore please make sure to refund us.

Thank you very much.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/03/21 15:28:37に投稿されました
Hello.
We had this item delayed. I was because this item was stopped at the customs in Japan.
I found that this item cannot import into Japan anymore, so I returned it back to you immediately.
I was in trouble because this item delayed.
Please give me a refund as soon as possible.
The item will be returned to you soon, so I am waiting for the refund.
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。