[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが私に教えてくれたルクーゼ・フランスは全く返事をしてくれません。 ひとつ質問があります。添付しました鍋のフタの裏の写真ですが、この周囲の黒い部分は...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん chipange さん somchai さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

ryouma528による依頼 2012/03/21 11:51:36 閲覧 1056回
残り時間: 終了

あなたが私に教えてくれたルクーゼ・フランスは全く返事をしてくれません。
ひとつ質問があります。添付しました鍋のフタの裏の写真ですが、この周囲の黒い部分はホーロー引きでしょうか?今私はルクーゼを輸入するのに検査を受けていますが、日本の検査機関が私に聞いてきました。私は分かりませんので教えて下さい。YesかNoでお答えください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/21 12:07:14に投稿されました
Le Creuset France, which you introduced me, does not give me reply at all.
I have a question about the picture of the reverse side of the lid of the pot. Is the black peripheral part enameled? I am asking this to you because the Japanese inspection institute, to which I submitted this pot to be inspected, asked me what this black part is. I don’t know what it is, so please tell me if it is enamel or not.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/21 12:09:15に投稿されました
The LE CREUSET France, which you informed me of, do not respond to me.
I have one question about the attached photo of the pan lid.
To import LE CREUSET item in Japan, Japanese custom office is asking me whether the black color rim is of hollow.
Will you answer to my question by YES or NO?
Thank you.
somchai
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/21 12:24:33に投稿されました
There is no reply from Le Creuset.

I have a question, want you to answer by YES or NO.
the surrounding black portion of Photograph, is the porcelain enamel (vitreous enamel) ?
It is a photograph of the reverse side of the lid of a pan.

I am undergoing the inspection for import.
The Inspection Organization has heard it to me.
but I have not answer. please tell me the answer.

somchai
somchai- 12年以上前
すいません、ルクルーゼ に France を付け忘れました。

1行目 修正後。
There is no reply from Le Creuset France.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。