Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ① Thanks for your reply. After consideration, I decided to purchase "tour is...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( miffychan ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by nakamura at 21 Mar 2012 at 00:52 1329 views
Time left: Finished

①返信ありがとう。
検討させていただいたところ、今回はtour issue Super fast LCGの仕入れのみさせていただきます。商品到着後、PayPalで支払いをしますのでご連絡ください。
ちなみにタイトリスト712CBアイアン(US仕様、一般品)の仕入れは可能ですか?日本で需要があるため、値段が安いのであれば複数仕入可能です。
よろしくお願いします。

②ウェッジ用シャフトが4本欲しいです。無理なら8本購入します。価格を教えてください。

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2012 at 00:58
① Thanks for your reply.
After consideration, I decided to purchase "tour issue Super fast LCG" only this time. I will make the payment via PayPal upon receiving the product, so please let me know.
By the way, can you obtain tight wrist 712CB iron (US spec, general product)? It is very popular in Japan; therefore, if the price is reasonable, I can place multiple orders.
Looking forward to hearing from you.

② I would like to purchase 4 wedge shafts. If you can't sell 4, I'll buy 8. Please inform me of the price.
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2012 at 01:13
1)
Thank you for your reply.
After thinking about it, I have decided to just buy the Tour issue Super fast LCG. Once I have received it, I will make payment via Paypal, so please contact me.
By the way, would it be possible to buy the Titleist 712CB Irons (US model)? There is demand for it in Japan, so if the price is good, I may buy more than one.
Thank you very much.

2) I would like to buy 4 wedge shafts. If that's not possible, I would like to buy 8 of them. Please let me know the price. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime