[日本語から英語への翻訳依頼] 胡桃割りにんぎょう たとえば あなたのもっているそのお人形 そのお人形が口をきいたらどうでしょうか? これは、そんなことが本当に起こったという物語...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 7分 です。

xargsによる依頼 2012/03/20 20:34:55 閲覧 1731回
残り時間: 終了

胡桃割りにんぎょう
たとえば
あなたのもっているそのお人形
そのお人形が口をきいたらどうでしょうか?
これは、そんなことが本当に起こったという物語なのです
ねえおじいさん
おじいさん、世界で一番大切な物と、この人形の目玉をとりかえっこしましょう
おじいさんは世界で一番大切な物を
わたしはこの人形の目玉だけを、手にいれる約束がいいです
それは
ごっついくるみわりにんぎょうでした
樫の木でてきた、むさくるしい
くるみわりにんぎょうでした

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/20 23:14:45に投稿されました
Nutcracker dolls
For instance, think of the doll you have. What would you think if the doll started talking?
This is a story that really happened.

Say, grandpa. Want to exchange the most precious thing with the eye balls of this doll?
It's a promise that you can get the most precious thing in the world and I will get the eye balls fo this doll.

That was a rugged, shabby looking nutcracker doll made of walnut wood.
xargsさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年以上前
walnut を oak にしてください。-2とはひどい評価をもらいました。落ち込みます。
xargs
xargs- 12年以上前
moonchildさん、迅速な翻訳ありがとうごさいます。依頼主は100%満足していて、ハートやらプラスボタンを押しているのですが、コニャックのシステムなのかわからないのですが、マイナスになっています。
グレードとしては最高点をさしあげたいくらいです。ちかぢか海外むけの電子出版物として利用させてただく予定です。大変助かってます。
ありがとうございました。評価の件はコニャックに問い合わせてみますね
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年以上前
恐縮します。THANKSのピンクだけでうれしくなります。
訂正します。
Nutcracker dolls => A Nutcracker Doll
For instace.はとって、Think of the doll you have. で始めたほうがいいです。
Say も取り、Grandpaだけにしてください。 
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年以上前
もうひとつ、the eyeballs of this doll =>the eyeballs for this doll と of を for にしてください。
xargs
xargs- 12年以上前
ありがとうございます
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/21 03:18:18に投稿されました
Nutcracker
For example,
Doll that you have,
What if the doll starts talking?
This is a true story that happened in the real life.
Grandpa,
Let's exchange your most important thing in this world and its eyeball.
Let's promise that you'll get the most important thing in this world,
And I'll get its eyeball.
It was an ugly nutcracker.
It was a very ugly nutcracker made from oak tree.
xargsさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
xargs
xargs- 12年以上前
こちらもマイナスになっていますが私の本意ではないですので、確認しますね。

約束どうり
おじいさんは、女の子に目玉をくれました
それは、ぞうげでできていました
目玉は、女の子のにんぎょうにぴたりとあいました
これで
あなたはよく物がみえるようになります
これで、馬鹿にされなくてすむのだ
いろんなことを、知ることができる
女のこには
いじのわるい兄貴がいました
兄貴は、その胡桃割り人形を夜遅くにとりあげ
ごみ箱のなかにすてました
おんなのこは
ごみの山にいた人形をみつけだしました
目玉はとれてしまいましたが、またつけなおし、女のはにこりと笑いました

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/20 23:36:50に投稿されました
As they promised the old man gave the little girl the eye balls for the doll.
They were made of ivory. The eyeballs were just right for the doll.

Now you can see and learn things and nobody will mock at you.

The little girl had a mean big brother.
He stole the doll from her at night and tossed it in a trash can.
The girl went to look for the doll in a pile of trash and found it. The eyeballs were off but she put them back on the doll and smiled.
xargsさんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/21 03:37:13に投稿されました
As he promised,
Grandpa gave the girl its eyeball.
It's made of ivory.
The eye ball fit perfectly into her doll.
Now,
You can see well.
No one will made fun of you anymore.
You can learn things better.
The girl had a very mean brother.
One night, he sneaked the doll from the girl
And threw it away.
The girl
Was able to find the doll in the pile of garbage.
Its eyeball was missing, but she fixed it and smiled at the doll.


xargsさんはこの翻訳を気に入りました

おやおや、へんだぞう
おじいさんはいいました
よるが、そらからおちたようになり
おんなのこのすがたはへやからはなくなり、いやなあにきははぎしりをしてねむりつづけます
ここはどこだろ!
おんなのこはおどろきました
ねずみのたいしょうが、めのまえをなんどもとおりかかります
わたしはたべられるんだ、とおんなのこはおもいました
ぐるぐる、ぐるぐる
ねずみのたいしょうは、そらをよこぎります
いつのまにか、よるは、ねずみでびっしりうまりました
ねずみのよるのしゅうらいです

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/21 00:15:28に投稿されました
What? What's going on? The old man said.
Night looked like it had fallen out of the sky and the girl wasn't anywhere seen. The mean brother was sleeping grinding his teeth.

Where am I?
The girl was surprised.
The boss of mice incessantly walked across in front of her her eyes.
I am going to be eaten by them, the little girl thought.
Swirling around around around her.
The boss of mice ran across the sky.
In no time the sky was filled with a lot of mice.
An attack of swarming mice.
xargsさんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/21 03:54:38に投稿されました
Grandpa said, "What's going on?"
It's seemed as if the night fell from the sky.
The girl was gone while the mean brother was sleeping with gritted teeth.
"Where am I?"
The girl was shocked.
A boss rat passed by in front of her eyes over and over.
She thought that she would be eaten soon.
Round and round, round and round,
The boss rat went across the sky.
Next thing she knew, the sky of night was filled with thousands of rats.
"The night of rats" just began,

悪魔や鴉ならまだいい
唐変木はいいました、まだいい、においがしないから、鼠どもの世界になったらたいへんだ、あのおならくさいような、変な臭いが街を牛耳るんだ
睫毛には涙がついていました
どうすんだろ
そこへ、天使のメロディーがかかります。
鼓笛隊とバンド、ドラムとダンスのぐんだんが、ふえつづける鼠の夜空にむかっていきました
そらはひかりました
いろいろなものがとびちり、隊列はみだれ、怒号がとびかいます
なかでいちばん青くひかっていたつぶがおちてきます
女の子は祈りました

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/21 04:08:43に投稿されました
Its still not yet ok if they would be demons and crow
Tohenboku said, not yet good, because you do not smell, it will be tough in the tough world of our rats, stink like them, a strange smell dominate the town
The eyelashes were damp tears
What to do
There plays a melody of angel.
The drum and fife band, drum and band corps turned into the night sky of rats
The sky was brighten
There are many kinds scattering, disordered ranks, roar
Inside were the most sparkling blue grains fallen down
The girl prayed
xargsさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/21 00:42:50に投稿されました
Devil or ravens are better because they don't smell. The eccentric said. Once this becomes a world of mice, the weird fart-like smell will occupy the town.
The eyelashes had tears.
What would they do?
Then an angelic melody appeared.
A drum and fife band with dancing went toward the night sky filled with mice.
The sky sparkled. So many things and the band were scattered around and roars of people flew around from eveywhere.
The brightest blue thing sparkled in the sky fell down on the ground.
The girl prayed.
xargsさんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/21 04:24:13に投稿されました
The hard-headed man said, "Demons and crows are better because they don't stink. If rats have control over the city, whole city will be filled with the strange smell like stinking fart."
The eyelashes were with tears.
"How will we survive?"
There, we heard a melody of the angel.
The parade with a band and dancers were heading towards the night sky of rats whose numbers were still rising.
The sky shone.
Things were scattered, the parade was disordered, everyone was screaming!!
The brightest blue light was falling from the sky.
The girl prayed.



xargsさんはこの翻訳を気に入りました

それは、
あの、胡桃わりにんぎょうがおおきくなったものでした
女の子のかおはゆがみました
目が、なかったからです
女の子のめはさめました
おじいさんは、つばをとばしながら、くるみ割りおうじのものがたりをでっちあげました
女の子はそれをきいてうっとりしました
くるひもくるひも
仕事はつづきます
女の子の手はあかぎれ、もっとひどくなりました
女の子のねがいごとは、胡桃わり王子のことでした
夜がやってきます
鼠の大将は、おかしをさしだせば、胡桃割り王子を開放するといいだしました

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/21 04:16:20に投稿されました
That is,
That Nutcracker has grownup
Girl's face was distorted
There were no eyes
Girls eyes were open
The old man, while splitting cooked up a story of the Nutcracker Prince
Girls were fascinated to hear that story
String string come come
Work will continue
Girl's hand was chapped and became more severe
Girl's wish was to divide the Prince of walnut
Its becoming night
King of the rats began to say, if you give sweets, I will free the nutcracker prince
xargsさんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/21 04:42:09に投稿されました
It was the nutcracker.
The nutcracker became bigger!!
The girl had a sad face because the nutcracker didn't have an eyeball.
The girl woke up.
Grandpa spat while he made a story of Nutcracker Prince up.
The girl was listening to the story day after another.
She worked endlessly.
Her hands were chapped and then got worse.
Only she wished for was about the nutcracker prince.
When the night came,
The boss of rat showed up and told the girl that he would let the Nutcracker Prince go if she handed some snacks to him.















xargsさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。