[Translation from Japanese to English ] I just received the item. I was worried a little bit since I never saw a sam...

This requests contains 169 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yukiya ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by jajack at 20 Mar 2012 at 11:25 1192 views
Time left: Finished

今、商品を受け取りました。
サンプルを見ていなかったので心配していましたが、良い品質ですね!

次回、200個まとめて送ってください。
恐らく税関で止められることはないでしょう。
送料が変わると思いますので、送料が確定した時点で折り返し連絡ください。

また、次回注文のときは品番を印字しないでください。
印字すると心配事が増えるので。

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2012 at 11:39
I just received the item.
I was worried a little bit since I never saw a sample; however, it is very nice and high quality!

Please send 200 pieces the next time.
I don't believe they will be stopped at the customs.
Could you please let me contact me when you know how much it will cost to ship 200 pieces?

Also, could you please do not print the item number from the next time on?
There will be more things to worry about if there are such printouts.

Thanks in advance,
yukiya
Rating 61
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2012 at 11:37
I just received the product now.
I was a bit worried what it's like because I didn't see the sample, but It actually is great in quality!

Please send me 200 pieces together next time.
They might make it through customs.
The shipping cost may be different this time so could you let me know after you check the shipping cost?

Also, please do not print the product number out next time I place an order.
If you do so, I have to have a lot to worry about.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime